ラッセル英単語・熟語1500 |
様々な部分的善が対立する可能性があることは明らかである。大統領選挙で二人の人間が争えば、どちらか一人は自分の欲望を満足させることができず、落選した人に投票した選挙民も、程度の差こそあれ、欲望を満足させることができないだろう。この例が示すように、個人や集団の欲望が、どちらか一方に何ら罪がなくても、衝突することはあり得るだろう。欲望の衝突は、人間生活に不可欠で避けられない事実である。法と道徳の主な目的のひとつは、それを緩和することであるが、完全になくすことはできない。
It is obvious that the various partial goods may conflict: when two men compete in a Presidential election, one of them will fail to have his desire satisfied, and so, in a lesser degree, will the percentage of the electorate that voted for him. As this illustration shows, it is possible for the desires of individuals or groups to conflict without any culpability on either side. Conflicts of desire are an essential and inescapable fact of human life. One of the main purposes of law and morality is to mitigate them, but they can never be wholly abolished.
Source: Bertrand Russell: Human Society in Ethics and Politics, (1954), chapter 4
More info.:https://russell-j.com/cool/47T-0501.htm
<寸言>
人間の欲望は様々であり、欲望と欲望との間に衝突が生じるのは自然なことです。
それらの欲望間に妥協点を見つけるのが政治(及び政治家)だというわけです。
ただし、その場合でも、議論によって、それぞれが自分達の欲望(たとえば、AとB)を点検し、両者がより望ましい欲望(A'とB')を持つようになれば、政治及び政治家は評価されることになります。そうではなくて、どちらかの欲望が否定され抑圧されることになれば、社会は不安定なものになります。
実際は、部分的善を求める政治家のほうが、議論や交渉によって一般的善を求めようとする政治家よりも、多いのが現状です。
「悪貨は良貨を駆逐する」ということなので、日本の国会議員の定数は1/3くらい減らしたほうがよさそうです。
#バートランド・ラッセル #Bertrand_Russell