ラッセル英単語・熟語1500 |
しかし、欲望を手段として考える場合、問題はまったく異なる。・・・。
2つの欲望に当てはまることは、欲望のグループにも同様に当てはまる。ライプニッツの用語(言葉)を借りて、私はいくつかの欲望が同じ状態によって全て満たされる場合を「両立可能」と呼び、いくつかの欲望が両立しない場合を「両立不可能」と呼ぶ。ある国家が戦争状態にあるとき、すべての国民の勝利への欲望は互いに両立可能であるが、敵の反対の欲望とは両立できない。互いに善意を抱いている人々の欲望は両立可能だが、相互に悪意を抱いている人々の欲望は両立しない。
But when desires are considered as means the matter is quite otherwise. ...
What applies to two desires applies equally to groups of desires. Borrowing a term from Leibniz, I call a number of desires "compossible" when all can be satisfied by the same state of affairs ; when they are not compossible, I call them incompatible. When a nation is at war, the desires of all its citizens for victory are mutually compossible, but they are incompatible with the opposite desires of the enemy. The desires of those who feel benevolently to each other are compossible, but those who feel reciprocal malevolence have desires that are incompatible.
More info.:https://russell-j.com/cool/47T-0416.htm
<寸言>
「互いに善意を抱いている人々の欲望は両立可能だが、相互に悪意を抱いている人々の欲望は両立しない。」
常識的なことしか言っていませんが、論理の積み重ねで一定の結論をだそうとしていますので、しばらく辛抱して、拝聴しましょう。
#バートランド・ラッセル #Bertrand_Russell