バートランド・ラッセルの名言・警句( Bertrand Russell Quotes )

ラッセル英単語・熟語1500

 民主主義国家では、最も重要な民間組織は経済組織である。経済組織は、秘密結社とは異なり、自分達の敵を殺すと脅すのではなく、飢えさせるだけなので、違法性なくテロ行為を行うことができる(意訳:経済組織や経済団体は、違法な手段を使わずに、テロと同じような効果を出すことができる)。

In democratic countries, the most important private organizations are economic. Unlike secret societies, they are able to exercize their terrorism without illegality, since they do not threaten to kill their enemies, but only to starve them.
Source: Bertrand Russell : Power, a new social analysis, 1938, chapter 12: Powers and forms of governments

More info.:

<寸言>
「あなたは自由だ! 死ぬのも自由だ!」
 最低限度の生活保護や安心・安全を伴わない「自由」は、それらが保障された「不自由」よりも勝っているとは言えません。日本国憲法は、(全ての国民の)生存権を規定していますが、生存権が保障されているとは言えない(というより、守られていない)事例が散見されます。
 民主主義も自由も非常に大切なものですが、弱者を「見て見ぬ振りをする」人が多ければ、弱者は救われません。「国民の税金を無駄なく、適切に使う」必要があるため審査を厳格にしている! という説明がよく行われますが・・・。
 なお、「テロ行為」という言葉の使い方に違和感を持ちましたので、Google Bard (Chat) に質問してみました。

================================
★私の質問
 次の英文は、バートランド・ラッセル(Bertrand Russell)が1938年に出版した「Power, a new social analysis」の中の一節です。このなかで、私的な経済組織・経済団体は、「違法性なくテロ行為を行うことができる」と述べていますが、経済組織・経済団体が「テロ行為」を行うという表現はピンときません。どういうニュアンスでしょうか? また、もっとよい日本語訳があるでしょうか?

In democratic countries, the most important private organizations are economic. Unlike secret societies, they are able to exercize their terrorism without illegality, since they do not threaten to kill their enemies, but only to starve them. Source: Bertrand Russell : Power, a new social analysis, 1938, chapter 12: Powers and forms of governments


★ Google Bard(Chat)の回答

 ラッセルがテロという言葉を使っていたのは、おそらく、経済組織や経済団体が、貧しい人々や弱い立場にある人々に、生活に必要なものを与えないという脅迫によって、彼らの意志を曲げることにより、非合法な手段で自分の目的を達成しているという意味だと思います。

 ラッセルが言及している秘密結社は、暗殺や破壊活動など、より直接的な手段で自分の目的を達成しようとする傾向があります。それに対して、経済組織や経済団体は、より巧妙な方法で自分の目的を達成しようとする傾向があります。しかし、その結果は同じで、人々は脅迫されて、自分の意志に反して行動させられることになります。

 もっと良い日本語訳としては、「経済組織や経済団体は、違法な手段を使わずに、テロと同じような効果を出すことができる」というようなものが考えられます。 

楽天アフィリエイトの成果(ポイ ント)は本ホームページのメンテナンス費用にあてさせていただきます。ご協力よろしく お願いいたします!
#バートランド・ラッセル #Bertrand_Russell