
![]() ラッセル英単語・熟語1500 |
しばらく、迷信を排して、率直に仕事の倫理について考えてみよう。人間は全て必ず、その生涯において、労働によって生み出されたものを一定量消費する。労働が全体として不愉快なものであると仮定すると -そう仮定してよいだろうが- 人(自分)が生産した以上のものを消費することは不当である。もちろん、医療従事者のように、生活必需品ではなくサービスを提供するかも知れないが、食と住を得るお返しとして何かを提供する必要がある。この程度まで(は)労働の義務は認められなければならない。("義務"になるのは)この程度だけである。
Let us, for a moment, consider the ethics of work frankly, without superstition. Every human being, of necessity, consumes, in the course of his life, a certain amount of the produce of human labor. Assuming, as we may, that labor is on the whole disagreeable, it is unjust that a man should consume more than he produces. Of course he may provide services rather than commodities, like a medical man, for example; but he should provide something in return for his board and lodging. To this extent, the duty of work must be admitted, but to this extent only.
Source: In Praise of Idleness and Other Essays 1935., chapter 1: In Praise of Idleness
More info.: https://russell-j.com/cool/IPI_1935.pdf
<寸言>
労働(勤労)の義務は(日本)国民の三大義務の一つですが(他に「「教育を受けさせる義務」と「納税の義務」)、質的及び量的にどれだけ(勤労の)「義務」があるか(法律にも、教科書にも)どこにも書かれていません。また、働けない何らかの不幸な理由がある場合は、労働は必ずしも義務にはなりません。
ラッセルの言う事は、働くことができる限り(子供の場合は「勉強が仕事」)、「社会から得るものと同等(以上)のものを、最低限、社会に返さなければならない」と明確です。要するに、社会から一生涯のうちに受け取るものと同等(以上)のものを、社会に一生涯の内に返しましょうということになります。それ以上は義務としてではなく、他の理由でやることになります。
#バートランド・ラッセル #Bertrand_Russell