ラッセル英単語・熟語1500 |
夫婦の愛情,親の子に対する愛情,子供の親に対する愛情は,それぞれ別種の愛情である。弊害が生じるのはこれらの種類の異なる自然な愛情が混同されるときである。・・・。彼らはお互いから(夫婦間で)得られるものを子供に要求してはならないが、彼らめいめいにおいて幸せであればそのようなことをしたいという衝動を感じないであろう。子供達は適切に世話をしてもらっていれば両親に対して自然な愛情を抱くであろうが、それは独立心の妨げとはならないだろう。必要なのは禁欲的な自己否定ではなく、知性と知識によって十分に啓発された本能をのびのびと豊かなものにすることである。
The affection of husband and wife is one thing, that of parents for children is another, and that of children for parents is yet another. The harm comes when these different kinds of natural affection are confused. ... They (parents) must not demand from their children what they get from each other, but if they are happy in each other they will feel no impulse to do so. If the children are properly cared for, they will feel for their parents a natural affection which will be no barrier to independence. What is needed is not ascetic self-denial, but freedom and expansiveness of instinct, adequately informed by intelligence and knowledge.
Source: On Education, especially in early childhood, 1926
More info.: https://russell-j.com/beginner/OE11-090.HTM
<寸言>
これもフロイト主義に対する批判の一つ(即ち、フロイト主義者は、夫婦の愛情,親の子に対する愛情,子供の親に対する愛情は別種の愛情であることを認識していないとの批判)です。
https://russell-j.com/beginner/OE11-030.HTM
#バートランド・ラッセル #Bertrand_Russell