バートランド・ラッセルの名言・警句( Bertrand Ru
ssell Quotes )

ラッセル英単語・熟語1500

 両親,立法者(国会議員)及び多くの保育園の先生達が抱く最も堅い信念の一つに,子供は皆あらゆるありのままの現実との接触から遠ざけ,彼らにはあらゆるものを小ぎれいで空想的な形で与えなければならない,というものがある。・・・。子供は'ごまかし'を嫌うが,通常,そのような気持ちは年をとれば消滅する。(従って)子供に不快な真実を知らせない慣行は,決して大人達が考えるように子供達のために採用されたのではない。それは大人にとって卒直さが苦痛であるがゆえに採用されるのである。


One of the firmest beliefs of parents, law-givers, and teachers in many nursery schools is that children should be preserved from all contact with crude fact and should have everything presented to them in a pretty-pretty, fanciful form. ... They have a dislike of humbug, which usually disappears in later life. The habit of screening them from the knowledge of disagreeable truths is not adopted for their sakes although adults may think it is; it is adopted because adults themselves find candour painful.
Source: Mortals and Others, v.1, 1975
 More info.: https://russell-j.com/beginner/POWER08_040.HTM

<寸言>
 子供から質問されたことは何であっても、(子供に現実を知らせたくないためにお茶を濁すのではなく)、子供の成長や理解力にあわせ、できるだけ子供が理解できる仕方で答えてあげたほうがよいとのアドバイス。
 『幸福論』の中でも、ラッセルは次のように述べています。

 「恐怖(心)はどのようなものであれ、直視しないことによってよりひどいものになっていく。考えをよそへそらそうと努力すれば、目をそむけようとしている幽霊の恐ろしさが一段と増してくる。あらゆる種類の恐怖に対処する正しい道は、理性的かつ平静に、しかし極力集中的に、その恐怖がすっかり身近なものになるまで考えることである。ついには、なじんでしまうことにより恐ろしさが薄らいでくる。(そうして)その事柄がまったく退屈なものとなり、考えがそこからそれていく。それも、以前のように、意志的に努力したからではなく、ただ、そういう題目に興味がなくなったからである。」 (Every kind of fears grows worse by not being looked at. The effort of turning away one's thoughts is a tribute to the horribleness of the spectre from which one is averting one's gaze; the proper course with every kind of fear is to think about it rationally and calmly, but with great concentration, until it has become completely familiar. In the end familiarity will blunt its terrors; the whole subject will become boring, and our thoughts will turn away from it, not, as formerly, by an effort of will, but through mere lack of interest in the topic.  The Conquest of Happiness, 1930, chap.5: Fatigue )
  #バートランド・ラッセル #Bertrand_Russell