ラッセル英単語・熟語1500 |
もし経済的正義がもたらされるべきものだとしたら、世界的な規模の経済革命が必要である。・・・世界の広大な地域において、若者達がほとんどあるいは全く教育を受けられないという事実を、また大人達が生活を快適にするための基本的な条件を実現する能力を持っていないという事実を考えるとよい。このような(経済的)不平等は、妬みを生じさせ、大きな混乱の潜在的な原因となる。世界がより貧困な国々の状況を平和的手段により向上させることは、私の考えでは、極めて疑わしく、そうして、今後何世紀の間、最も困難な政治問題であることが明らかになりそうである。
It requires a world-wide economic revolution if it is to be brought about. ... Consider the vast areas of the world where the young have little or no education and where adults have not the capacity to realise elementary conditions of comfort. These inequalities rouse envy and are potential causes of great disorder. Whether the world will be able by peaceful means to raise the conditions of the poorer nations is, to my mind, very doubtful, and is likely to prove the most difficult governmental problem of coming centuries.
Source: The Autobiography of Bertrand Russell, v.3
More info.: https://russell-j.com/beginner/AB31-140.HTM
<寸言>
北欧のような社会は例外的です。しかし、そのような国々であっても、世界経済の影響を受けますので、ずっと安泰である(経済的平等が確保される)保証はありません。経済的な不平等、というよりは、経済的な正義(economic justice)の実現は、世界的な規模での協力がなければ達成できません。軍拡競争阻止だけでなく、経済的正義の実現においても、いずれの大国も従う世界連邦政府が必要であり、そのためには、日本で行った廃藩置県の世界版(廃「主権国家」置「世界連邦政府」)が必要です。
#バートランド・ラッセル #Bertrand_Russell