バートランド・ラッセルの名言・警句( Bertrand Russell Quotes )

ラッセル英単語・熟語1500

 最初の結婚とともに,私は非常に幸福かつ実り多い仕事のできる時期に入った。感情(情緒)の上でのトラブルは全くなく,私の全エネルギーは知的な仕事の方面に注がれた。結婚の初期の時期を通して,数学と哲学の両方にわたって幅広く読書をした。私は,ある一定量のオリジナルな研究を成し遂げ,後年進める他の研究への基礎を据えた。海外旅行をし,時間のある時は,主として歴史関係の大量の堅実な読書をした。妻と私は,夕食後,交互に音読するのを習慣とし,私たちは,そのようにして,おびただしい数の標準的な巻数の多い歴史書をこつこつと読んだ。


With my first marriage, I entered upon a period of great happiness and fruitful work. Having no emotional troubles, all my energy went in intellectual directions. Throughout the first years of my marriage, I read widely, both in mathematics and in philosophy. I achieved a certain amount of original work, and laid the foundations for other work later. I travelled abroad, and in my spare time I did a great deal of solid reading, chiefly history. After dinner, my wife and I used to read aloud in turns, and in this way we ploughed through large numbers of standard histories in many volumes.
Source: The Autobiography of Bertrand Russell, v.1 chap. 1
More info.: https://russell-j.com/beginner/AB15-050.HTM

<寸言>
 熱愛のうちに結婚し、妻アリスのサポートも得て、ラッセルは研究活動に全精力を注ぐことができました。ただし、子供を持ちたいという気持ちは封印しなければならないという側面もありました(妻アリスが不妊症であったため)。
 学者として評価され、美しい愛する女性と結婚し、お金に困ることなく、自分の好きな研究に集中することができ、度々海外旅行にいったり、毎週コンサートを聴きにいったりすることが可能な境遇・・・。
 そのような境遇で幸福でないなんて人はあまりいません。まさか、そのような自分たちが将来離婚にいたるなんて思いもしなかったでしょう・・・。

 
ラッセル関係電子書籍一覧

楽天アフィリエイトの成果(ポイント)は本ホームページのメンテナンス費用にあてさせていただきます。ご協力よろしくお願いいたします!