しかし,実際のところ(は),全ての運動は相対的なものであり(注:相対性理論により明らか),我々は,地球が太陽の周りを回るという仮説と太陽が地球の周りを回るという仮説とを区別することはできない。両者は,単に,同じ出来事を記述する異なる方法であるにすぎない。・・・我々,エジンバラが汽車に向って進むという言い方よりも,むしろ汽車がエジンバラに向って進む(travel 旅する)という言い方をする。我々は,知的な誤りを犯すことなく後者の(エジンバラが進むという)言い方も可能であるが,しかし,(その場合)我々は,線路に沿った全ての街も野原も突然南に突進し始め,そのことが汽車を除く地球上の全てのものにまで及んでしまうことを想定しなければならない。それは論理的には可能ではあるが不必要に複雑なものとなる。
But in fact, because all motion is relative, we cannot distinguish between the hypothesis that the earth goes round the sun and the hypothesis that the sun goes round the earth. The two are merely different ways of describing the same occurrence, like saying that A marries B or that B marries A. ... We say that a train travels to Edinburgh, rather than that Edinburgh travels to the train. We could say the latter without intellectual error, but we should have to suppose that all the towns and fields along the line suddenly took to rushing southward, and that this extends to everything on the earth except the train, which is logically possible but unnecessarily complicated.
情報源: Religion and Science, 1935, chapt. 1
詳細情報:https://russell-j.com/beginner/RS1935_02-080.HTM
<寸言>
巨大な宇宙船地球号に乗船して、すさましい速度で移動したいる私達。いったい、我々はどこへ向かっているのか?