バートランド・ラッセルの名言・警句( Bertrand Russell Quotes )

 宗教は,社会的にみると,科学より複雑な現象である。いずれの歴史上の偉大な宗教も,(次の)三つの側面を持っている。(即ち,)(1)教会,(2)教義,(3)個人道徳の掟,である。これらの三つの要素の重要性は,時代や場所の違いによって,大いに変化してきている。・・・純粋に個人的な宗教は,科学が反証があげることができる(反駁しうる)主張を避けることに満足する限り(科学的な主張に異議をたててやりあわない限り),科学が最も進歩した時代にも邪魔されずに生き続けるにちがいない。

Religion, considered socially, is a more complex phenomenon than science. Each of the great historical religions has three aspects ; (i) a Church, (2) a creed, and (3) a code of personal morals. The relative importance of these three elements has varied greatly in different times and places. ... A purely personal religion, so long as it is content to avoid assertions which science can disprove, may survive undisturbed in the most scientific age.
 情報源: Religion and Science, 1935, chapt. 1
 詳細情報:https://russell-j.com/beginner/RS1935_01-010.HTM

 <寸言>
 純粋に個人的な宗教とは、教会に関わりのない、個人が神と直接向かい合う宗教。無教会派の信仰を言うであろうが、アイシュタインのように、既成のあらゆる宗教は信仰しないところの「宇宙的信仰心(宇宙的な神の信仰)」のようなものも含まれる。