私の秘書がこの小説をタイプしている時,'半神の'王が,美しい女性を生贄の朝食としてとるくだりに来ていた。彼女の様子をみようと彼女のいる部屋に入ると,彼女は恐ろしさのあまり,何かうわごとをぶつぶつ言っていた。多様な人々が,他の私の作品と同様,この小説を映画や劇の作品に脚色した。しかしこの正餐のくだり(場面)にくると,その部分は制作(演出)したがらなかったし,さもなければ,作品の脚色の仕方が異常であったり,時々攻撃的かつふまじめな場合は,私も作品化に気が進まなかった。私はこのことを残念に思っている。。
When my secretary was typing the story she reached the point where the semi-divine king makes a sacrificial breakfast of a lovely lady. I went in to see how she was getting on and found her gibbering in terror. Various people have dramatised this story both for film and theatre production, as they have others that occur in my writings, but, when it has come to the point, no one has been willing to produce them or I have been unwilling to have them produced because of the particular dramatisation, sometimes offensively frivolous.
出典:The Autobiography of Bertrand Russell, v.3 chap. 1: Return to England, 1969
詳細情報:http://russell-j.com/beginner/AB31-290.HTM
<寸言>
(トリビアルな事実)英文学者の(故)由良君美氏は,ラッセルのこの短編集を東大駒場の英語の授業のテキストとして使っていた。