バートランド・ラッセル『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』第2部[「情熱の葛藤」- 第2章- Human Society in Ethics and Politics, 1954, Part II, chapter 9
* 原著:Human Society in Ethics and Politics, 1954* 邦訳書:バートランド・ラッセル(著),勝部真長・長谷川鑛平(共訳)『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』(玉川大学出版部,1981年7月刊。268+x pp.)
『ヒューマン・ソサエティ』第2部「情熱の葛藤」- 第10章「序幕か、終幕か?」n.5 |
Human Society in Ethics and Politics, 1954, part II: The Conflict of Passions, chapter 10: Prologue or Epilogue? n4 |
人間は、オルフェウス教徒たちが言ったように、星空の天の子でもある。天文学者の世界における巨大な天体と比べれば、人間の身体は取るに足らず、力もないが、それでも人間はその世界を心に映し出すことができ、想像力と科学的知識によって、空間と時間の巨大な深淵を旅することができる。人間がすでに知っているこの世界についての知識は、千年前の祖先からすれば信じがたいものであろう。そして人間が知識を獲得している速度を考えれば、このままの道を進み続けるなら、今から千年後には、彼が知っていることは、私たちには想像もつかないほどのものになっているであろうと考えるのが自然である。 しかし、人間が最も称賛に値するのは、知識の面においてだけでもなければ、主としてそうであるわけでもない。人間は美を創造してきた。驚異の国の最初の一瞥のように思われる奇妙な幻視を抱いたこともある。人類全体への愛や共感、全人類に対する大いなる希望を抱く能力も持っている。確かに、こうした偉業を成し遂げたのは例外的な人物であり、しかも往々にして大衆からの敵意に直面してきた。だが、未来の時代においては、いまや例外的とされるような人間が普通になることを妨げる理由は何もない。そしてもしそうなれば、そのときの“例外的人間”は、今の普通の人間に対するシェイクスピアのように、シェイクスピアをはるかに超える存在になるだろう。 知識が悪用されてきた例があまりに多いために、私たちの想像力は、人類全体の卓越性の水準を、現在では天才によってしか達成されていない高さまで引き上げるために、知識がどれほど善く用いられ得るかという考えにすぐには至らない。しかし私が、世界が現在の困難を脱し、いつの日かその運命を残酷なペテン師たちではなく、知恵と勇気を備えた人々に委ねることを学ぶだろうと希望を抱くとき、私の目の前には輝かしい光景が浮かぶ。そこでは誰も飢えておらず、病人はごくわずかで、仕事は楽しく、過度ではなく、親切な心があたりまえで、恐れから解放された精神が目と耳と心を喜ばせるものを創造している。 こんなことは不可能だなどと言わないでほしい。これは不可能ではない。明日すぐに実現できるとは言わないが、もし人々が、人間に特有の幸福の実現に心を傾けるならば、それは千年以内に成し遂げられるであろうと私は言う。 私が「人間に特有の幸福」と言うのは、エピクロスの敵が彼を非難して求めていたとする「豚の幸福」は、人間には不可能だからである。豚のような幸福に満足しようとすれば、抑圧された可能性があなたを不幸にするであろう。人間にとっての真の幸福は、神に似た潜在能力を最大限に発揮した者にしか可能ではない。そのような人々にとっては、現代の世界において、幸福は多くの痛みとともにある。なぜなら、他者の苦しみの光景に対して共感的な苦悩を避けることができないからである。しかし、もしその苦悩の源がもはや存在しない社会においてならば、人間的な幸福はより完全なものとなり、想像力と知識と共感に満ちた、現在の陰鬱な時代に生きる私たちには不可能なような幸福が実現されるであろう。 |
Man, as the Orphics said, is also the child of the starry heaven. Man, though his body is insignificant and powerless in comparison with the great bodies of the astronomer's world, is yet able to mirror that world, is able to travel in imagination and scientific knowledge through enormous abysses of space and time. What he knows already of the world in which he lives, would be unbelievable to his ancestors of a thousand years ago; and in view of the speed with which he is acquiring knowledge there is every reason to think that, if he continues on his present course, what he will know a thousand years from now will be eqally beyond what we can imagine. But it is not only, or even principally, in knowledge that man at his best deserves admiration. Men have created beauty; they have had strange visions that seemed like the first glimpse of a land of wonder; they have been capable of love, of sympathy for the whole human race, of vast hopes for mankind as a whole. These achievements, it is true, have been those of exceptional men, and have very frequently met with hostility from the herd. But there is no reason why, in the ages to come, the sort of man who is now exceptional should not become usual, and if that were to happen, the exceptional man in that new world would rise as far above Shakespeare as Shakespeare now rises above the common man. So much evil use has been made of knowledge that our imagination does not readily rise to the thought of the good uses that are possible in the raising of the level of excellence in the population at large to that which is now only achieved by men of genius. When I allow myself to hope that the world will emerge from its present troubles, and that it will some day learn to give the direction of its affairs, not to cruel mountebanks, but to men possessed of wisdom and courage, I see before me a shining vision: a world where none are hungry, where few are ill, where work is pleasant and not excessive, where kindly feeling is common, and where minds released from fear create delight for eye and ear and heart. Do not say this is impossible. It is not impossible. I do not say it can be done tomorrow, but I do say that it could be done within a thousand years, if men would bend their minds to the achievement of the kind of happiness that should be distinctive of man. I say the kind of happiness distinctive of man, because the happiness of pigs, which the enemies of Epicurus accused him of seeking, is not possible for men. If you try to make yourself content with the happiness of the pig, your suppressed potentialities will make you miserable. True happiness for human beings is possible only to those who develop their godlike potentialities to the utmost. For such men, in the world of the present day, happiness must be mixed with much pain, since they cannot escape sympathetic suffering in the spectacle of the sufferings of others. But in a society where this source of pain no longer existed, there could be a human happiness more complete, more infused with imagination and knowledge and sympathy, than anything that is possible to those condemned to live in our present gloomy epoch. |