バートランド・ラッセル『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』第2部[「情熱の葛藤」- 第2章- Human Society in Ethics and Politics, 1954, Part II, chapter 4
* 原著:Human Society in Ethics and Politics, 1954* 邦訳書:バートランド・ラッセル(著),勝部真長・長谷川鑛平(共訳)『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』(玉川大学出版部,1981年7月刊。268+x pp.)
『ヒューマン・ソサエティ』第2部「情熱の葛藤」- 第4章「神話と魔力」n.13 |
Human Society in Ethics and Politics, 1954, part II: The Conflict of Passions, chapter 4: Myth and Magic, n.13 |
科学が過去四世紀の間に徐々に私たちに受け入れるよう提示してきた世界は、これまでの世界とは大きく異なり、その信頼性(credentials)も大きく異なっている。科学者は、科学を信じるよう私たちに求めるが、それは私たちが予期するものだからではなく、観察によって見いだされるものだからである。また、それは詩的な想像力が示唆するものだからではなく、事実のゆっくりとした蓄積がそれを確からしい(probable ありそうなもの)とするからである。物理学が物質世界の秘密に深く入り込めば入り込むほど、その世界は私たちの想像を超えた異質なものとして明らかになってきている。私たちが物理的な世界を知ることができるのは感覚器官を通じてのみだが、それでも私たちは、物理的世界は私たちの感覚知覚の世界とはおそらく非常に異なっており、私たちがそれについて知ることができるのは、その抽象的な論理構造にすぎない、という結論に追い込まれつつある。想像力はその地位を追われたわけではないが、立憲君主のような存在となった。もはや自由に発明を行うこと(創案)はできず、科学的方法によって許される範囲内でのみ行うことができる。しかし、この範囲内では、新たな可能性を見いだすのも事実である。ダンテは彼の時代の宇宙を24時間で巡ることができたが、現代の天文学者が描く宇宙では、光の速さで旅をしても何百万年もかかる。そしてその最外縁のさらに向こうには、天の川(この銀河)と同じくらい広大な無数の星雲が存在し、それらは次々と永遠の不可視の淵へと消え去っている。この新しい天文学の世界は広大だが、冷たい。どこにも人間的な温かさを求める心が慰めを見いだせるものはない。こうして、古代の体系を支持する人々は唯物主義を非難し、科学が精神的価値を忘れていると訴えるのである。このように語る人々は、神話が人類にもたらしてきたものを見落とさざるを得ない――長い時代にわたる人身供犠、残酷な儀式、火刑、そして知識を追求した者への罰を見落とさざるをえないのだ。彼らは、自分たちの神を自分たちの姿に似せて作り上げたことで、神々に帰した残酷さを忘れなければならない。また、地獄や地獄の恐怖、そしてその恐怖によって何世紀にもわたり人間の精神が押しつぶされてきた陰鬱な苦悩を忘れなければならない。そして、神話の世界から残酷さが浄化されたとしても、それは科学へのしぶしぶながらの対応として起きたことを忘れなければならない。知識は解放者だった――それは残酷さを正当化する神話的な言い訳を破壊することによってもたらされたのである。 |
The world that science, during the last four centuries, has been gradually presenting for our acceptance, is very different and has very different credentials. The man of science asks us to believe it, not because it is what we expect, but because it is what we find; not because poetic vision suggests it, but because the slow accumulation of facts makes it probable. The further physics has penetrated into the secrets of the material world, the more alien that world has been found to be from anything that we can imagine. Although it is only through the senses that we know the physical world, in so far as we do know it, we are nevertheless being driven to the conclusion that the physical world is in all likelihood so different from the world of our sense-perceptions that the most we can know of it is its abstract logical structure. Imagination has not been dethroned, but has become a constitutional monarch. It can no longer invent freely, but only within the limits allowed by scientific method. Within these limits, it is true, it finds new scope. Dante could traverse the universe of his time in twenty-four hours, but the universe of the modern astronomer, even though you travel with the speed of light, takes many millions of years to traverse, and beyond its outermost bounds, countless nebulae, each about as vast as the Milky Way, are perpetually toppling over the edge into eternal invisibility. This new world of astronomy is vast, but cold. Nowhere is there anything in which the longing for human warmth can find comfort, and so the upholders of ancient systems complain of materialism and say that science is forgetting spiritual values. Those who speak in this way are compelled to overlook what myth has done for mankind--the long ages of human sacrifice, of cruel rites, of burnings at the stake, and punishment of those who sought knowledge. They have to forget the cruelty which men have attributed to their gods through making their gods in their own image. They have to forget Hell and the fear of Hell and the morbid anguish with which for many centuries that fear oppressed the human spirit. They have to forget that, in so far as the world of myth has been purged of its cruelty, this has happened in reluctant response to science. Knowledge has been the liberator by destroying the mythical excuses for cruelty. |