バートランド・ラッセル『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』第2部[「情熱の葛藤」- 第2章- Human Society in Ethics and Politics, 1954, Part II, chapter 4
* 原著:Human Society in Ethics and Politics, 1954* 邦訳書:バートランド・ラッセル(著),勝部真長・長谷川鑛平(共訳)『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』(玉川大学出版部,1981年7月刊。268+x pp.)
『ヒューマン・ソサエティ』第2部「情熱の葛藤」- 第4章「神話と魔力」n.5 |
Human Society in Ethics and Politics, 1954, part II: The Conflict of Passions, chapter 4: Myth and Magic, n.5 |
社会的に重要な非合理的信念のほとんどは、人間の本性にある一つの性向(傾向)、すなわち、個人や人類にとって感情的に重要なものは、外界において因果的にも重要であるに違いないと考える傾向から生じている。気質や状況によって、世界が自分たちの熱烈な希望を挫くほど冷酷ではありえないと感じる人もいれば、恐怖が支配的な情熱であるため、自分たちが恐れるものが現実となると予想し、その不安を正当化する神話を作り出す人もいる。この両方の誤りは、自分を重要視する心から生じている。外界が私たちの希望や恐れに無関係(注:因果関係がない)であると信じることは難しい。私たちは外界を親切であると想像することも、敵対的であると想像することもできるが、ほとんどの人々はほとんど常に、外界が私たちの願望が叶えられるか挫かれるかについて何の関心も持たない(注:無関係である)と想像することが、ほとんど不可能だと感じてきた。 |
Socially important irrational beliefs almost all spring from one thing in human nature, which is the tendency to think that what is of emotional importance to the individual or the race must be of causal importance in the outer world. According to temperament and circumstances, some men will feel that the world cannot be so cruel as to thwart their ardent hopes, while others, in whom fear is the prevailing passion, will expect the horrors that they dread, and invent myths to rationalize their apprehension. Both errors alike spring from self-importance. It is difficult to believe that the external world is indifferent to our hopes and fears. We can imagine it to be kindly, or we can imagitie it to be hostile, but most people at most times have found it almost impossible to imagine that the outer world cares nothing as to whether our wishes are fulfilled or thwarted. |