バートランド・ラッセル『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』10-04- Human Society in Ethics and Politics, 1954
* 原著:Human Society in Ethics and Politics, 1954* 邦訳書:バートランド・ラッセル(著),勝部真長・長谷川鑛平(共訳)『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』(玉川大学出版部,1981年7月刊。268+x pp.)
『ヒューマン・ソサエティ』第10章:倫理学における権威 n.4 |
Human Society in Ethics and Politics, 1954, chapter 10: Authority in Ethics, n.4 |
では、なぜ人々はそこまで頑なにそれ(神の意志)に固執するのだろうか? 部分的には伝統からであるが、部分的には他の理由からでもある。 それは、そうでなければ不足しがちな確信と確実性をあなたに与えてくれる。「前進せよ、キリストの兵士達よ、戦争に向かうように行進せよ」というのは励ましの言葉である。神の意志が特定の行動を要求すると信じることで結束する人々は、そのように信ぜず結束していない人々よりも、より強い活力と情熱を持って敵と戦うことが期待されるかもしれない。 我が国(英国)の軍隊を統括する権威者達と時折接触する中で、彼らのほとんど全員が非常に信仰心が篤いことを、また、彼らの信仰の基礎を探求すると、キリスト教の信仰が水爆を投下する人々にとって励みになると彼らは考えていることを、私はいつも発見している。この問題は倫理の問題ではなく政治の問題であるため、現時点では私は議論しない。 ただ、私は、倫理観に超自然的な根拠を持たない者として、大量殺人のための準備が心からの倫理的賞賛に値するということに完全には納得していない、ということだけを述べておきたい。 |
Why then do people cling to it so obstinately? Partly from tradition, but partly also for other reasons. It gives you an assurance and a certainty which are otherwise likely to be lacking. "Onward, Christian soldiers, marching as to war" is an invigorating exhortation. Those who are united in believing that the Will of God enjoins certain things which the enemy does not do may be expected to fight the enemy with more energy and gusto, and with less compunction, than if they were not inspired by this belief. In my occasional contacts with those in authority over our armed forces I have found almost all of them deeply religious, and, when I have inquired into the basis of their faith, I have usually found that they think belief in Christianity encouraging to those who have to drop hydrogen bombs. I will not, at the moment, argue this matter as it belongs rather to politics than to ethics. I will merely remark that, as one whose ethic has no supernatural source, I am not wholly persuaded that readiness for large-scale homicide deserves whole-hearted ethical admiration. |