バートランド・ラッセル『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』- Human Society in Ethics and Politics, 1954
* 原著:Human Society in Ethics and Politics, 1954* 邦訳書:バートランド・ラッセル(著),勝部真長・長谷川鑛平(共訳)『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』(玉川大学出版部,1981年7月刊。268+x pp.)
『ヒューマン・ソサエティ』第5章:部分的善と一般的善 n.15 |
Human Society in Ethics and Politics, 1954, chapter 5: Partial and General Goods, n.15 |
次に、第二のタイプの理論に移ろう。それによれば、「善」はある特定の集団に限定されたものであり、それ以外の人類は、一掃されるべき障害物か、目的としての重要性を持つ人々だけが最も有利になるように利用されるべき手段である。ほとんどの人は、まったく無反省に、動物に対してこのような態度をとる。ライオンやトラは障害物であり、羊や牛は有用な手段である。しかし、どちらの場合においても、賢明な政治家が目指すべき一般的の一部として、彼らの(動物の)福祉を真剣に考えることはない。近代において、人道主義者たちが動物への残酷行為に抗議し、一定の成功を収めてきたのは事実である。それでもキツネ狩りは続いている。さらに、教会は、人間には下等動物に対する義務がないことを常に教えてきたし、今も教えている。そのため、教皇ピウス9世は動物虐待防止協会を倫理的に異端視し、ローマに支部を設立することを禁じた。人道主義者たちにもかかわらず、ほとんどの国のほとんどの人々は、動物を単なる手段や障害物としか考えていない。 |
I come now to the second type of theory, according to which "the good” is something limited to a certain group, the rest of mankind being either obstacles to be swept away or means to be utilized to the best advantage of those who alone have importance as ends. Most people, quite unreflectingly, take up this attitude towards animals: lions and tigers are obstacles, sheep and cows are useful means, but neither in the one case nor in the other do we seriously consider their welfare as part of the general good at which a wise statesman should aim. It is true that in modern times humanitarians have protested, with a certain measure of success, against cruelty to animals ; nevertheless fox-hunting continues. Moreover the Church has always taught, and still teaches, that man has no duties towards the lower animals; on this ground Pope Pius IX regarded the Society for the Prevention of Cruelty to Animals as ethically heretical, and forbade the establishment of a branch in Rome. In spite of the humanitarians, we may still say that most people, in most countries, regard animals merely as means or obstacles. |