(本館)  (トップ)  (分館)

目次

ラッセル英単語・熟語


pull oneself together[元気をとりもどす,しっかりする,気を静める,冷静をとりもどす,落ち着く]
Suddenly, one of them jumped up and ran fast towards us and, when he reached us, fell to his knees and kissed my hand. I was horrified, and so abashed that I could think of nothing whatsoever to say or do; but I was touched, too, by his emotion, as was Edith, who pulled herself together enough to learn that he was a German, living in England, and was grateful to me for something; we never knew for what.
[突然そのうちの一人が飛び上り,私たちの方へ駆けて来た。そして私たちのところに着くと,ひざまずいて私の手にキスをした。私は怖くなり,また非常に当惑し,何を言ったらいいのか,どうしたらいいのか,何も考えつくことができなかった。しかし,彼の感激ぶりに,エディス同様,私もまた感動させられた。エディスはやや平静にもどり,彼が英国に住んでいるドイツ人で,何かで私に感謝している人間であることがわかった。(ただし)何に感謝していたのかは,結局私たちにはまったくわからなかった。(松下注:ラッセルは独・仏・イタリア語の会話や読み書きが流暢にできたので,そのドイツ人がはっきり言わなかったものと思われる。)
 出典: ラッセル『自伝』第3巻第2章「国の内外で」]

The shop from which the apparatus came was stated on the lids to be in Berners Street, Oxford Street, and to this day, unless I pull myself together, I think of Berners Street as a sort of Aladdin's Palace.
[(幼稚園の)教材用具一式の購入先は,蓋に,オクスフォード街のバーナーズ・ストリートと書いてあったが,バーナーズ・ストリート(の通り全体)は,今日でも(今日にいたるまで),気を落ち着けないと(しっかりしないと(千夜一夜物語の)アラジンの宮殿のような地区であると思ってしまう。
 出典:ラッセル『自伝』第1巻第1章幼少時代」]

You must pull yourself together and face up to life.
[元気をとりもどして人生に立ち向かえ。
 出典:森一郎『試験にでる英熟語』p.44]

Stop acting like a baby! Pull yourself together!.
[ (出典:Longman Dictionary of Contemprary English, new ed.]