バートランド・ラッセルの英語「類義語シリーズ」 r_ruigigo-l03
★ load / burden
総索引最所フミ(編著)『英語類義語活用辞典』(pp.231-232)A.ラッセルの著作における用例
あるいは
アマゾンで購入
【"load":"something to be carried"(重荷)。"burden"に比べると"load"の方はビジネスライクな言葉】
【"burden":"something to be borne"(堪え忍ばなければならない「重荷」であり、「堪え忍ぶ」方にウェイトのかかった言葉)。】
(1-1) It has taken loads off my shoulder.
[おかげで肩の荷がおりた。]
(1-2) The peach tree was sagging under the load of ripe fruit.
[桃の木の枝もたわわに桃が実っていた。]
(2-1) I don't want to burden your mind with may problems.
[私の問題であなたの心をわずらわしたくない。]
(2-2) I don't want to be a burden to anybody, the old lady said.
[私は他人に負担をかけたくない、と老婦人は言った。]
<用例1-1>
Both sides could combine to lessen the load of poverty and malnutrition which still weighs down the majority of the population of the globe. .
[(東西両陣営)双方は,地球の人口の大部分の人々をいまだに圧迫している貧困と栄養失調を,協力して減少させることができるだろう。]
出典:ラッセル「東西緊張の心理」
<用例1-2>
But beneath all this load of failure I am still conscious of something that I feel to be victory.
[しかし,このような全ての失敗の重荷の下に,私には何か勝利と感じられるものをいまだ意識している。]
出典:ラッセル『自伝』80回目の誕生日を迎えるにあたって」
<用例2-1>
While there, I wrote Education and the Social Order. After this, having no longer the financial burden of the school, I gave up writing potboilers.
[そこにいる間に『教育と社会秩序』(Education and the Social Order, 1934)を執筆した。その後は,学校(経営)の財政的負担もなくなったので,金目当ての論説を書くのをやめた。]
出典:ラッセル『自伝』第2巻第5章「テレグラフハウス時代後期」
<用例2-2>
In my long duel with Poincare I found it sometimes something of a burden to have to defend Couturat as well as myself.
[私のポアンカレ(Jules-Henri Poincare, 1854-1912)との長い論争において,自分自身だけでなく,クーチュラをも弁護しなければならないということは,時々,かなり重荷となった。]
出典:ラッセル『自伝』第1巻第5章「初婚」
B.他の参考例
<参考例1-1>
Pushing a bike with a load of papers was awkward.
[新聞の積荷を載せて自転車を押していくのは大変だった。]
出典:『英単語ターゲット1900』p.181
<参考例1-2>
The truck was loaded with illegal drugs.
[トラックには違法のドラッグが積まれていた。]
出典:『鉄緑会 東大英単語熟語 鉄壁』p.411
<参考例2-1>
The burden of child-raising rests heavily on the working women.
[子育ての負担は働く女性i重くのしかかる。]
出典:『英単語ターゲット1900』p.181
<参考例2-2>
In an English court, the burden of proof is on the prosecution, not the defense.
[イギリスの法廷では、立証責任は検察側にあり、被告側にはない。]
出典:『九大英単』p.86