(本館) (トップ) (分館)
ラッセル英単語熟語-索引 類義語-索引
バートランド・ラッセルの英語「類義語シリーズ」 abandon / desert / leave<
最所フミ(編著)『英語類義語活用辞典』(ちくま学芸文庫/アルク,2003年7月刊)を参考にした「ラッセルの英語・類義語シリーズ(通称、R類義語)」です。
【"abandon":それまで深く関わってきた人間関係や物事を何かの事情で捨てる】
【"desert":感情的または義務的に深く関与したものを捨てるのみならず,法律的な義務を放棄し去ることにウェイトがある】
【"leave"":感情的要素が一番少ない一般的な用語】
* 最所フミ(編著)『英語類義語活用辞典』(pp.20-21)所収の用例
(1) A man who deserted his wife and children has abandoned all his moral and legal obligation to his family.
[妻子を捨てて逃げた男は,自分の家族に対する道徳的、法的義務を放棄したことになる(放棄している)。]
(2) A man who leaves his wife and children can still be legally honorable if he continues to support his family.
[妻子のもとを去った男でも,扶養の義務を怠らなければ(支援し続けるならば),法的に何ら非難されることはない。]
1.ラッセルの著作における用例
<用例1>
If you think that your belief is based upon reason, you will support it by argument, rather than by persecution, and will abandon it if the argument goes against you.
[自分の信念が理性に基づくものであると思っているのであれば,迫害によってよりもむしろ議論(論証)によってそれを支持し,議論で負ければ(間違っていることがわかれば)その信念は捨て去るであろう。]
出典:ラッセル『倫理と政治における人間社会』第7章「宗教的信仰は我々の悩みを除いてくれるか?」
<用例2>
He used to relate with amusement that my grandfather, who was much exercised by the spread of Roman Catholicism, adjured Whitehead's sister never to desert the Church of England.
[彼は,ローマン・カトリックの伝播(拡大)によって大いに煩わされた私の祖父(注:ジョン・ラッセル)が --ローマン・カトリックの伝播(拡大)によって大いに煩わされ-- ホワイトヘッドの姉に英国国教会を決して見捨てないようにと懇願した話を,楽しそうによく語っていた。]
出典:ラッセル『自伝』第1巻第5章「初婚」
<用例3>
When he is convalescent but still weak, she informs him that she will soon have to leave him but that she cannot imagine how he will get on without her to look after him.
[ほぼ健康を取り戻したが(回復期に入ったが)まだ体力がつかない時に,彼女は,「やがてお別れしないといけませんが,私が面倒を見なくなってから,あなたがどうやって暮らして行くのか想像がつきません。」と彼に告げる。]
出典:ラッセル『アメリカン・エッセイ集』のなかの「女嫌い」
2.参考例
<参考例1-1>
Many people have abandoned the rat race to live a more relaxed life.
[よりのんびりした暮らしをするために,出世競争を放棄する人が多い。]
出典:『英単語ターゲット1900』p.195
<参考例1-2>
The child, abandoned at an early age, suffered through poverty and solititude all his life.
[その子供は,幼い時に捨てられ、生涯貧困と孤独に苦しんだ。]
出典:『鉄緑会 東大英単語熟語 鉄壁』p.70
<参考例2>
She made up her mind to desert her family and run away with him.
[彼女は家族を捨て,彼と逃亡する決心をした。]
出典:『ジーニアス英単語2500 改訂版』』p.182
<参考例3>
leave me alone = don't bother me.
[ほっといてください。]
出典:『ジーニアス英単語2500 改訂版』p.362