(本館) (トップ) (分館)
バートランド・ラッセルのポータルサイト用の日本語看板画像

バートランド・ラッセル 結婚論 第16章 離婚 n.5 (松下 訳) - Marriage and Morals, 1929, by Bertrand Russell

Back(前ページ) Forward (次ページ) 第十六章 イントロ索引 Contents(総目次)

内縁関係 - 人目を忍ぶ関係

[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

改訂新版 事実婚と夫婦別姓の社会学 [ 阪井 裕一郎 ]
価格:1,980円(税込、送料無料) (2024/11/16時点)


あるいは
アマゾンで購入
 第二の選択肢,即ち,子供を作らずに人目を忍ぶ関係を持つことは,いま考察しているような状況においては,実際に最も普通に行われているものである。これにもまた重大な異議(反対意見)がある。こそこそしたこと(隠れてやること)はすべて望ましくないし,まじめな性関係子供や共同生活(a common life)がなければ,最上の可能性を発達させることはできない。その上,男性や女性が若くて精力的であるなら,「君たちは,もう子供を生んではいけない」と言うのは,公共の利益にならない。まして,法律が実際に言っていること,即ち,「君たちは,子供の一方の親に精神異常者を選ばないかぎり,もう子供を生んではいけない」と言うのは,なおさら(still less)公共の利益にならない。(注:少し解りにくいが,結婚相手が精神異常になっても法的に離婚を認めず,子供をさらに生むことを禁じず,内密の性関係では子供をつくることを許さなければ、精神が正常な親の方が子供を持ちたいと思えば、精神異常となった連れ合いとの間に子供をもうけるしかなくなる,ということになり,現行の法律はそれを実質上主張している、ということか?)

Chapter XVI: Divorce, n.5

The second alternative, namely that of having surreptitious childless relations, is the one most commonly adopted in practice, in such a situation as we are considering. To this, also, there are grave objections. Everything surreptitious is undesirable, and sex relations which are serious cannot develop their best possibilities without children and a common life. Moreover, if a man or woman is young and vigorous, it is not in the public interest to say: "You shall have no more children." Still less is it to the public interest to say what the law does in fact say, namely: "You shall have no more children unless you choose a lunatic for their other parent."
(掲載日:2016.11.29/更新日: )