親子関係における変化は、民主主義が一般に普及したことを示す一つの特徴的な例である。親は、もはや(子供の気持ちや考えに反してまでも押し付ける)子供に対する権利を確信していないし、子供たちももはや親を尊敬する義務があるとは思っていない。服従の美徳は、以前はまったく疑問の余地なく強要されており、今では流行遅れになってしまったが、それは正当なことであった。精神分析は、知らないうちに親が我が子に害悪を与える恐れがあることを説明し、教育ある親たちを脅かした。(即ち)親が子供にキスをすると、子供はエディプス・コンプレックス(Oedipus complex)を持つようになるかもしれない。キスしなければ、子供は激しい'ねたみ'を持つようになるかしれない。子供たちに何かをするように命令すると、(子供がそれに従わない場合)子供に罪の意識を植えつけるかもしれない。命令しなければ、子供たちは、親が望ましくないと思うような習慣を身につけるかもしれない。赤ん坊が親指をしゃぶっているのを見ると、親はあらゆる種類の恐ろしい推論をするが、それをやめさせるにはどうすればいいか、まったくわからない。親であることは、昔は(か弱き者に対する)勝ち誇ったような力の行使であったが、現在では、小心かつ不安な、良心的な疑いに満ちたものになってしまっている。昔の単純な喜びは失われたが、しかも、失われたと同時に、独身女性が獲得した新しい自由のおかげで、母親になる(=妊婦になる)と決心することにおいて、女性(←母親)は、以前よりもより多くの犠牲を払わなければならなくなった。このような状況において、良心的な母親は、子供にほんのわずかしか求めず、良心的でない母親は、あまりにも多くのことを子供に求める。良心的な母親'は、自分の自然な愛情を抑制し、内気になる。良心的でない母親は、自分が差し控えなければならなかった喜びの補償(埋め合わせ)をわが子に求める。前者の場合には子供は愛情に飢え、後者の場合には愛情を過度に刺激される。いずれの場合にも、最良の家族が与えることのできるあの単純かつ自然な幸福は存在しない。 |
The change in the relation between parents and children is a particular example of the general spread of democracy. Parents are no longer sure of their rights as against their children; children no longer feel that they owe respect to their parents. The virtue of obedience, which was formerly exacted without question, has become unfashionable, and rightly so. Psycho-analysis has terrified educated parents with the fear of the harm they may unwittingly do their children. If they kiss them, they may produce an Oedipus complex; if they do not they may produce a fury of jealousy. If they order the children to do things they may be producing a sense of sin; if they do not, the children acquire habits which the parents think undesirable. When they see their baby sucking his thumb, they draw all kinds of terrifying inferences, but they are quite at a loss as to what to do to stop him. Parenthood, which used to be a triumphant exercise of power, has become timid, anxious, and filled with conscientious doubts. The old simple joys are lost, and that at the very moment when, owing to the new freedom of single women, the mother has had to sacrifice much more than formerly in deciding upon maternity. In these circumstances conscientious mothers ask too little of their children, and unconscientious mothers ask too much. Conscientious mothers restrain their natural affection and become shy; unconscientious mothers seek in their children a compensation for the joys that they have had to forgo. In the one case the child's affections are starved, in the other they are over-stimulated. In neither case is there any of that simple and natural happiness that the family at its best can provide. |
(掲載日:2006.06.11/更新日:2010.5.3)