(本館)  (トップ) (分館)
バートランド・ラッセルのポータルサイト用の日本語看板画像

バートランド・ラッセル 自伝 第2巻第4章 - えこひいき?(松下彰良 訳) - The Autobiography of Bertrand Russell, v.2

前ページ 次ページ v.2,chap.4 (Second Marriage) 目次 Contents (総目次)

第2巻第4章 再婚(承前)


ラッセルの言葉366
 時々,実に邪悪な衝動が明るみにでた。生徒たちのなかに,非常に感傷的な母親を持つ兄妹(きょうだい)がいた。彼らは母親から,全く並外れた愛情を,兄妹互いに示しあうようにと教えられていた。ある日のこと,昼の食事を監督していた教師が,ちょうど'ひしゃく'で汲みあげようとしていたスープの中に,(婦人用の)帽子の留めピンの一部が入っているのを発見した。調査の結果,愛情深いと想われていたその妹がピンを入れたということがわかった。「もしあなたがピンを飲み込んだら,死んでしまうかもしれないということがわからなかったの?」と言うと,彼女は,「ええ,わかっていました。だけど,私はスープを飲みません。」と答えた。さらに調べたところ,彼女は,自分の兄がその犠牲者になることを望んでいたということが,明白となった。
 また別の機会に,'つがいの兎'が,あまり人気のないある子供に与えられたことがあったが,その時,他の二人の子供がその兎を焼き殺そうとした。そのために大火事になり,数エーカーが黒こげになった。もし(あの時)風向きが変わらなかったら,テレグラフ・ハウスは焼け落ちてしまっていたであろう。
 私たち夫婦と二人の子供には私的な特別な悩みがあった。他の少年たちがそう考えるのは自然なことではあるが,私たちが自分の息子を不当に'ひいき'していると考えていた。そういうことも考慮して,私たちは,自分の息子とその妹をひいきすることをさけるため,休暇のとき以外は,我が子と私たちの間に不自然な距離を置かなければならなかった。そうして,今度は,私の子供たちの方が,親への忠誠心を分断され,苦しんだ。即ち,自分の両親に対して,密告者(告げ口をする人)になるかあるいは欺瞞的行為をしなければならなかった。このようにして,私たちとジョンおよびケイトとの間に存在していた完全な幸福が壊されてしまい,そうしてぎこちなさと当惑がそれにとって代わった。(教師である)両親とその子供たちが同じ学校にいては,これと同じような問題が生ぜざるをえない,と思われる。 (右写真出典:R. Clark's The Life of B. Russell, 1975.)

v.2,chap.4: Second Marriage

Sometimes really sinister impulses came to light. There were among the pupils a brother and sister who had a very sentimental mother, and had been taught by her to profess a completely fantastic degree of affection for each other. One day the teacher who was superintending the midday meal found part of a hat-pin in the soup that was about to be ladled out. On inquiry, it turned out that the supposedly affectionate sister had put it in. 'Didn't you know it might kill you if you swallowed it?' we said. 'Oh yes,' she replied, 'but I don't take soup.' Further investigation made it fairly evident that she had hoped her brother would be the victim.
On another occasion, when a pair of rabbits had been given to a child that was unpopular, two other children made an attempt to burn them to death, and in the attempt, made a vast fire which blackened several acres, and, but for a change of wind, might have burnt the house down.
For us personally, and for our two children, there were special worries. The other boys naturally thought that our boy was unduly favoured, whereas we, in order not to favour him or his sister, had to keep an unnatural distance between them and us except during the holidays. They, in turn, suffered from a divided loyalty: they had either to be sneaks or to practise deceit towards their parents. The complete happiness that had existed in our relations to John and Kate was thus destroyed, and was replaced by awkwardness and embarrassment. I think that something of the sort is bound to happen whenever parents and children are at the same school.
の画像
enlarge (拡大する!)
(掲載日:2009.04.09 /更新日:2011.10.14)