(本館) (トップ) (分館)
バートランド・ラッセルのポータルサイト用の日本語看板画像

バートランド・ラッセル 自伝 第2巻第2章
レーニンと会見(松下彰良 訳)

The Autobiography of Bertrand Russell, v.2

前ページ 次ページ  v.2,chap.2 (Russia) 目次  Contents (総目次)

第2巻第2章 ロシア)(承前)

 レーニン(ウラジーミル・イリイチ・レーニン, 1870-1924年1月21日)とは一時間会話をしたが,彼にはかなり失望した。彼を偉大な人間であると推測すべきだったとは考えないが,彼と話し合っているうちに,彼のすぐに見て取れる'小鬼のような冷酷さ'とともに,とりわけ彼の知的限界やかなり狭量なマルクス主義の正統派的信仰に,私は気づいた。私は,この対話について,ロシアにおける冒険的体験とともに,私の『ボルシェヴィズムの理論と実際』(The Practice and Theory of Bolshevism, 1920/邦訳書:河合秀和(訳)『ロシア共産主義』(みすず書房))の中に述べておいた。
 当時は,ロシアの対外封鎖により,手紙も電報も,ロシアとの通信は何一つできなかった。しかし,レヴァルに到着するやいなや,私はドーラに電報をうちはじめた。驚いたことに,返事がまったくなかった。ついには,ストックホルムにいた時,パリにいる彼女の友だちに電報をうち,ドーラが何処にいるか聞いた。そうして,彼女の友達から,ドーラからの最後のたより受け取った時彼女はストックホルムにいた,という返事を受け取った。私は,彼女が私に会いに(ストックフォルムに>来たものと想った。だが,彼女に会えることを期待して24時間待った後,偶然にあるフィンランド人に会い,その人から彼女がノース・ケープ(松下注:ノルウェィ最北端の沖合にあるマジェロ島の岬。右下の Google Map を参照)を通ってロシアに向かったことを知らされた。私は,これが,彼女のロシア行の問題に関して長いこと続いた私と彼女との言い争いの'1つの結論'(←措置,一手)であると理解した。しかし私は,なぜ彼女がロシアに来たか理由がわからないために,ソビエト当局が彼女を投獄するのではなかろうかと,心配でならなかった。どうしようもなかったので,私は英国に戻った。帰国して私は,ロシアで受けたショックは,私が耐えられる限界を越えつつあったので,ある種の'正気'を取り戻そうと努力した。しばらくして私は,ドーラからの手紙 −−それはドーラの友達が持ち出したものであるが−− を受け取り始めた(松下注:日高一輝訳では,「彼女の友人たちが,ロシアから★彼女を★連れ出していた」となっている)。そうして,非常に驚いたことに,彼女は私がロシアを嫌ったのと同程度にロシアを好んだのである。我々二人の間のこの相違をはたして克服できるものだろうかと,疑しく思えた。けれども,私が英国に戻った時,私を待っていた手紙の中に,中国講演協会からの手紙があるのを見つけた。その手紙は,中国講演協会 −−毎年一人の著名な外国人を中国に招待することを目的とした純粋に中国人の団体で,前年にジョン・デューイ博士を招待−− のために,一年間中国に滞在して講演してほしいという招待状であった。私は,もしドーラが私と一緒に行ってくれるならば受けたいがそうでなければ断わろう,と決心した。ただ,ロシアの対外封鎖のことを考えると,どうしてこのことを彼女に伝えるかが難しい問題であった。私は,レヴァルで,アーサー・ワッツというクェーカー教徒と知り合いになったが,彼は救済事業の関係でしばしばロシアに行っていたので,数ポンドの料金を支払って彼宛に電報を打った。その電文で私は, 事情を説明し,できればドーラを見付け出してこの中国行きの問題について彼女に知らせてほしい,と頼んだ。偶然の巡り会わせで,すべてうまくいった。もし私たちが中国に行くとすれば,彼女がすぐに戻ってくる必要があった。ボルシェヴィキ(ロシア共産主義者)は当初,私が悪ふざけ(悪い冗談)を言っている思っていた。けれども,最後には,彼女はうまくやり遂げた。
Lenin, with whom I had an hour's conversation, rather disappointed me. I do not think that I should have guessed him to be a great man, but in the course of our conversation I was chiefly conscious of his intellectual limitations, and his rather narrow Marxian orthodoxy, as wel as a distinct vein of impish cruelty. I have told of this interview as well as of my adventures in Russia, in my book Practice an Theory of of Bolshevism.
There was at that time no communication with Russia either by letter or telegram, owing to the blockade. But as soon as I reached Reval I began telegraphing to Dora. To my surprise, I got no reply. At last, when I was in Stockholm, I telegraphed to friends of hers in Paris, asking where she was, and received the answer that when last heard of she was in Stoctholm. I supposed she had come to meet me, but after waiting twenty-four hours in the expectation of seeing her, I met by chance a Finn who informed me that she had gone to Russia, via the North Cape. I realised that this was a move in our long-drawn-out quarrel on the subject of Russia, but I was desperately worried for fear they would put her in prison, as they would not know why she had come. There was nothing one could do about it, so I came back to England, where I endeavoured to recover some kind of sanity, the shock of Russia having been almost more than I could bear. After a time, I began to get letters from Dora, brought out of Russia by friends, and to my great surprise she liked Russia just as much as I had hated it. I wondered whether we should ever be able to overcome this difference. However, among the letters which I found waiting for me when I got back to England, was one from China inviting me to go there for a year to lecture on behalf of the Chinese Lecture Association, a purely Chinese body which aimed at importing one eminent foreigner each year, and had in the previous year imported Dr Dewey. I decided that I would accept if Dora would come with me, but not otherwise. The difficulty was to put the matter before her, in view of the blockade. I knew a Quaker at Reval, named Arthur Watts, who frequently had to go into Russia in connection with Quaker relief, so I sent him a telegram costing several pounds, explaining the circumstances and asking him to find Dora if he could, and put the matter before her. By a stroke of luck this all worked out. If we were to go, it was necessary that she should return at once, and the Bolsheviks at first supposed that I was playing a practical joke. In the end, however, she managed.
の画像
enlarge(拡大する!)
(掲載日:2007.08.13 更新日:2011.9.1)