(本館) (トップ) (分館)
バートランド・ラッセルのポータルサイト用の日本語看板画像

バートランド・ラッセル 自伝 第2巻第2章
ドーラと大喧嘩(松下彰良 訳)

前ページ 次ページ v.2,chap.2 (Russia) 目次 Contents (総目次)
* 写真出典:Google Map 及び Google Satellite, 2006.

第2巻第2章 ロシア



 私は,1920年のほとんど全ての期間を,旅行をして過ごした。私は,その年の復活祭(1920年4月4日?)に,(スペイン)バルセロナにあるカタラン大学で講演するよう招待された復活祭の計算サイト。バルセロナからマジョルカ(注:Majorca/スペイン語名 Mallorca マリョルカ/マヨルカ:地中海西部にあるスペイン領最大の島。首都は Palma)へ行き,ソーリェルSollerに滞在した。ソーリェルにある宿屋の年老いた経営者は −−その宿屋にはその主人しかいなかったが−−,自分は男やもめだから食事は何も提供できないが,好きな時に自由に庭の中を歩きオレンジをもぎとって食べてよい,と告げた。彼はそれを,私が深い感謝の念を表さずにおれないと思うほど,非常に礼儀正しい態度で言った。私は,マジョルカ(マヨルカ)で,何ケ月も猛威を振るった大喧嘩を,(ドーラと)始め,何ヶ月もの間,いたるところで(緯度,経度を変えて)やりあった。私はロシアに行く計画をたてており,ドーラも私と一緒に行きたがった。私はこう主張した。彼女は政治にはあまり関心をもったことはこれまでなかったのであるから,彼女が行くべき十分な理由はないし,しかも,ロシアではチフスが流行しているので,あなた(ドーラ)を危険にさらすことを正当化できるとは思わない,と。私たちは二人とも頑固であり,そうして,それは,とても妥協が不可能な問題であった。私は今でも私が正しかったと思っており,彼女は彼女で今でも自分が正しかったと思っている。

ラッセルの言葉366
I spent almost the whole of the year 1920 in travelling. At Easter, I was invited to lecture at Barcelona at the Catalan University there, From Barcelona I went to Majorca, where I stayed at Soller. The old inn-keeper (the only one in the place) informed me that, as he was a widower, he could not give me any food, but I was at liberty to walk in his garden and pluck his oranges whenever I pleased. He said this with such a courteous air that I felt constrained to express my profound gratitude. In Majorca, I began a great quarrel which raged for many months through many changes of latitude and longitude. I was planning to go to Russia, and Dora wanted to go with me. I maintained that, as she had never taken much interest in politics, there was no good reason why she should go, and, as typhus was raging, I should not feel justified in exposing her to the risk. We were both adamant, and it was an issue upon which compromise was impossible. I still think I was right, and she still thinks she was right.
の画像
拡大する!(enlarge)
(掲載日:2006.12.22 更新日:2011.8.18)