(本館) (トップ)  (分館)
バートランド・ラッセルのポータルサイト用の日本語看板画像

バートランド・ラッセル 自伝 第1巻第5章
夕食後,妻と交互に音読(松下彰良 訳)

The Autobiography of Bertrand Russell, v.1

前ページ 次ページ 第1巻 第5章(初婚)累積版  総目次
* 右切抜写真出典:R. Clark's B. Russell and His World, 1981.
の画像
拡大する!(enlarge)
 最初の結婚とともに,私は非常に幸福かつ実り多い仕事のできる時期に入った。感情(情緒)の上でのトラブルはまったくなく,私の全エネルギーは知的な仕事の方面に注がれた。結婚の初期の時期を通して,数学と哲学の両方にわたって幅広く読書をした。私は,ある一定量のオリジナルな研究を成し遂げ,後年進める他の研究への基礎を据えた。海外旅行をし,時間のある時は,主として歴史関係の大量の堅実な読書をした。妻と私は,夕食後,交互に音読するのを習慣とし,私たちは,そのようにして,おびただしい数の標準的な巻数の多い歴史書をこつこつと読んだ。このようにして読んだ最後の歴史書は,グレゴロヴィウス(Ferdinand Gregorovius,1821-)の「ローマ市史」History of the City of Rome in the Middle Ages, 8 v.)であったように思う。この時期は,私の生涯のうちで,知的に最も実り多い時期であり,それを可能にしてくれた最初の妻に,恩があり感謝している。彼女は,最初,田舎で静かに暮らすという考えかたを嫌っていたが,私は自分の研究のためにそうしようと決心していた。それ以上何もつけたす必要がないほど,妻と私の研究から,十分に幸福を味わった。ただし,私たちが田舎で静かに暮らしたのは,実際のところ,通例,1年のうちの約半年間だけにすぎなかった。そうした時期にあっても,彼女はよく外出し,婦人参政権(右写真参照)や絶対禁酒運動のための演説を行った。私は,彼女を喜ばせるため,誓いをたてて絶対禁酒家となり,禁酒を始めた当初の(彼女を喜ばせるという)動機がなくなってからも,ただ習慣で禁酒を続けた。第一次世界大戦が起こり,英国国王が禁酒の誓いをたてるまで,私は禁酒を続けた。国王の禁酒の動機は,ドイツ人を殺すことを促進するためであった。それゆえ,平和主義とアルコールの間には,あたかも,何らかの関連があるように感じられた。(松下注:ラッセルは,これに反発して,禁酒をやめたことになる。)


ラッセル関係電子書籍一覧
の画像
拡大する!(enlarge)
With my first marriage, I entered upon a period of great happiness and fruitful work. Having no emotional troubles, all my energy went in intellectual directions. Throughout the first years of my marriage, I read widely, both in mathematics and in philosophy. I achieved a certain amount of original work, and laid the foundations for other work later. I travelled abroad, and in my spare time I did a great deal of solid reading, chiefly history. After dinner, my wife and I used to read aloud in turns, and in this way we ploughed through large numbers of standard histories in many volumes. I think the last book that we read in this way was the History of the City of Rome by Gregorovius. This was intellectually the most fruitful period of my life, and I owe a debt of gratitude to my first wife for having made it possible. At first she disliked the idea of living quietly in the country, but I was determined to do so for the sake of my work. I derived sufficient happiness from her and my work to have no need of anything more, though as a matter of fact it was, as a rule, only about half the year that we spent quietly in the country. Even during that period, she would often be away making speeches on votes for women or total abstinence. I had become a pledged teetotaller in order to please her, and from habit I remained so after the original motive had ceased to move me. I did not take to drink until the King took the pledge during the first war. His motive was to facilitate the killing of Germans, and it therefore seemed as if there must be some connection between pacifism and alcohol.
(掲載日:2005.09.09/更新日:2011.3.28)