(本館) (トップ) >(分館)
バートランド・ラッセルのポータルサイト用の日本語看板画像

バートランド・ラッセル自伝 第1巻第1章
スタンレー家の気質 松下彰良 訳)

The Autobiography of Bertrand Russell, v.1

前ページ 次ページ 第1巻 第1章(幼少時代)累積版 総目次

Kindle series
 祖母(母方の祖母 Lady Stanley of Alderleyは恐るべき人物であったけれども,彼女にも限界があった。ある時,グラッドストーン(William Ewart Gladstone, 1809-1898; 4度首相をつとめた英国自由党党首で,保守党の Disraeli と対抗/右写真)がお茶にくる予定になっていたとき,彼女は,彼のアイルランド自治政策(松下注:日高氏は,Home Rule policy を「地方自治政策」と訳されていいるが,ここでは一般的な地方自治政策ではなく,大文字になっていることからもわかるように,アイルランド自治政策を言っている)がどういう点でまちがっているかということを彼に正確に説明するつもりだ,と我々全員に事前に話していた。しかし,彼の来訪中ずっと私は一緒にいたが,彼女は一言も批判の言葉を言わなかった。彼の鷹のようなするどい目つきは,彼女さえもおさえつけることができた(のである)。
 彼女の娘婿カーライル卿(松下注:発音は同じであるが,著名なトマス・カーライルの Carlyle ではなく,第9代 Carlisle 伯爵=George James Howard, 1843-1911,のこと/Lady Stanley of Alderley の娘である Rosalind Frances Stanley と結婚),彼女がナワース城(Naworth Castle, Brampton, Cumbria, CA8 2HF, England/右欄の写真)に滞在している時に起こった,この話以上に彼女の自尊心を傷つけるエピソードについて,私に語ってくれた。バーン=ジョーンズ(Burne-Jones, Sir Edward Coley,1833-1898:著名な英国の画家:右下にポートレイト)/関連サイトもそこに滞在していたが,彼は,亀に似せて作った'煙草入れ'をもっていた(そこには)本物の亀もいたが,その亀は,ある日,誤って書斎にまぎれこんできたものであった。これを見て,若い人たちは,いたずらを思いついた。晩餐の間,バーン=ジョーンズの'煙草入れ'は応接間(客間の暖炉の火の近くにおかれ,婦人たちが晩餐からもどって来た時に,今度は亀が応接間に入り込んでいたという'劇的な発見'をした。誰かがそれを拾い上げ,驚いて,「背中がやわらかくなっている」と叫んだ。カーライル卿は,亀のことが載っている百科辞典の一冊を書斎からもって来て,「高熱を加えるとたまにそのような結果が生ずる」と,あたかもその巻に書いてあるふりをして言った(←偽りの1節を読み上げた)。祖母は,博物学上のこの事実に対し最大限の興味を示し,その後機会あるごとにこの話に言及した。かなり長い年月がたった後,彼女がアイルランド自治の問題について,自分の娘であるレディ・カーライルと言い争っていた時,娘(カーライル夫人)は,悪意にかられてついにこの出来事の真相を彼女に話した。しかし祖母は,応酬してこう言った。「私にもいたらぬところはあるでしょうが,私は馬鹿ではありません。あなたの言うことなんか信じません。」
 私の兄はスタンレー家の方の気質を持っていて,スタンレー家の人々を愛し,ラッセル家の人々を嫌った。私はラッセル家の人々を愛し,スタンレイー家の人々を恐れた。けれども,私は成長するにつれて私の感情は変った。私がラッセル家の方に負っているのが,内気であること,感受性,形而上学であり,スタンレー家に負っているのが,活力,健康,そして健全な精神である。概していえば,親から受け継いだ性質としては,後者の方が前者よりも優れているようである。
Formidable as my grandmother was, she had her limits. Once when Mr Gladstone was expected to tea, she told us all beforehand how she was going to explain to him exactly in what respects his Home Rule policy was mistaken. I was present throughout his visit, but not one word of criticism did she utter. His hawk's eye could quell even her.

Her son-in-law, Lord Carlisle, told me of an even more humiliating episode which occurred at Naworth Castle on one occasion when she was staying there. Burne-Jones, who was also staying there, had a tobacco pouch which was made to look like a tortoise. There was also a real tortoise, which strayed one day by mistake into the library. This suggested a prank to the younger generation. During dinner, Burne-Jones's tobacco pouch was placed near the drawing-room fire, and when the ladies returned from dinner it was dramatically discovered that this time the tortoise had got into the drawing-room. On its being picked up, somebody exclaimed with astonishment that its back had grown soft. Lord Carlisle fetched from the library the appropriate volume of the Encyclopaedia, and read out a pretended passage saying that great heat sometimes had this effect.
My grandmother expressed the greatest interest in this fact of natural history, and frequently alluded to it on subsequent occasions. Many years later, when she was quarrelling with Lady Carlisle about Home Rule, her daughter maliciously told her the truth of this incident. My grandmother retorted: 'I may be many things, but I am not a fool, and I refuse to believe you.'
My brother, who had the Stanley temperament, loved the Stanleys and hated the Russells. I loved the Russells and feared the Stanleys. As I have grown older, however, my feelings have changed. I owe to the Russells shyness, sensitiveness, and metaphysics; to the Stanleys vigour, good health, and good spirits. On the whole, the latter seems a better inheritance than the former.