バートランド・ラッセルの名言・警句( Bertrand Russell Quotes )

 私たちは、「精神(こころ)」を、記憶の鎖によって前後両方向に互いに結びついた一連の事象(事象群)であると定義してもよいであろう。私たちは、そういう事象群のひとつ ――即ち、自分自身を構成しているもの―― について、世界の他の何ものについてよりも、親密かつ直接的に知っている。自分自身に起こることに関しては、私たちは(その出来事の)抽象的な論理的構造だけでなく、それらの事象の特質も知っている。・・・これは物理的世界においては、私たちの知りえない種類のものである。

We may define a 'mind' as a collection of events connected with each other by memory-chains backwards and forwards. We know about one such collection of events - namely, that constituting ourself - more intimately and directly than we know about anything else in the world. In regard to what happens to ourself, we know not only abstract logical structure, but also qualities ... This is the sort of thing that we cannot know where the physical world is concerned.
 Source: Bertrand Russell:  My Philosophical Development, 1959, chapter 2
 More info.: https://russell-j.com/beginner/BR_MPD_02-120.HTM

<寸言>
 私たちは、自分の感覚器官を通じて少しずつ世界を理解していきます。ところが日常生活では、直接経験していないのに「知っているつもり」になっていることが少なくありません。これは推論と想像力という人間の強みの裏返しであり、ときに誤解や錯覚をも生み出します。
 たとえば「本日のラッセルの言葉」に添えられた三つの写真をご覧ください。
 ・左:  森の木立の間から富士山を望む風景(視覚・聴覚を喚起)
 ・中央: 最高級タオルのクローズアップ(触覚を喚起)
 ・右:  日本料理のフルコース(味覚・嗅覚を喚起)

 私たちは過去の知識と体験を手がかりに、これらの画像が示す「質感」を瞬時に想像します。哲学の語彙でいえばクオリアです。日本で育った多くの人は似た印象を共有しますが、異文化で暮らす人々は必ずしも同じ感覚を抱くとは限りません。まして十分な経験をもたない乳児には、こうした質感を理解すること自体が難しいでしょう。
 ここでラッセルの中立一元論に目を向けると、物理的世界と心的世界は二つの別個の実体ではなく、どちらも単一の「中立的素材(neutral stuff)」の現れと考えられます。この立場に立てば、身体の死とともに心も消えるという結論は自然です。神秘主義的な余地はなく、人類が絶滅すれば「人間の心」もまた宇宙から姿を消す――それだけのことでしょう。
 もし「心」が人類誕生以前から宇宙に潜在していた、と主張するなら、神のような超越的存在を前提にせざるを得ません。しかし、その神は実在するのでしょうか。それとも人間の想像が生み出した観念にすぎないのでしょうか。――私はラッセルに倣い、理論的には不可知論を認めつつ、実践的には無神論の立場を取りたいと思います。

We gradually come to understand the world through our sense organs. Yet in everyday life we often think we know things we have never directly experienced. This tendency is the flip side of our powers of inference and imagination, and it can sometimes lead to misunderstandings or illusions.
Take, for example, the three photographs attached to "Today's Russell Quotation":
Left: a view of Mt Fuji glimpsed through forest trees (prompting sight -- and perhaps imagined sounds of the woods)
Center: a close-up of a luxury towel (prompting the sense of touch)
Right: a full course of Japanese cuisine (prompting taste and smell)

Relying on our past knowledge and experience, we instantly imagine the texture each image suggests--the philosopher's "qualia." Many people raised in Japan share roughly the same impressions, whereas those from different cultural backgrounds may not. Infants, who lack sufficient experience, can scarcely grasp such textures at all.
Turning to Russell's neutral monism, the physical and the mental are not two distinct substances; both are manifestations of a single neutral stuff. From this standpoint it is only natural to conclude that when the body dies, the mind disappears as well. There is nothing mystical about it: if humankind were to become extinct, the human mind would likewise vanish from the universe -- no more and no less.
Anyone who claims that mind existed in the cosmos before the emergence of humanity must presuppose a transcendent being akin to a god. But does such a god truly exist, or is it merely a product of human imagination? -- Following Russell, I acknowledge agnosticism in theory, while in practice I adopt an atheistic stance.