ラッセル英単語・熟語1500 |
多くの出来事、たとえば政党間の争いなどは、その時点では実際の重要性とはまったく関係のない興奮を呼び起こす。一方、最大の(最重要に見える)出来事(事件)も、高い山の頂上のように、遠くから見れば圧倒的に見えるが、近くから見れば前景によって遮られる。進行中の出来事(事件)を歴史的な背景の中で見る習慣を身につけ、(その出来事/事件が)過去になった時の姿を想像することは正気と冷静な判断力への助けになる。
Many occurrences - party contests, for example-rouse at the time an excitement quite out of proportion to their real importance, whereas the greatest events, like the summits of high mountains, though dominant from far away, are screened by the foreground from a nearer view. It is a help towards sanity and calm judgment to acquire the habit of seeing contemporary events in their historical setting, and of imagining them as they will appear when they are in the past.
Source: Bertrand Russell,: How to Read and Understanding History, 1943.
Reprinted in: Understanding History and Other Essays, 1957
More info.: https://russell-j.com/beginner/RS1935_04-020.HTM
<寸言>
野田首相(当時)の安倍自民党総裁(当時)に対する衆議院解散の約束は愚かでした。野田氏が「見得を切った」ために、民主党政権(安倍氏の言う悪夢のような民主党政権)は短命に終わり、「悪夢のような自民党長期政権」への門を開きました。
近視眼的な政治家が多く、残念です。
#バートランド・ラッセル #Bertrand_Russell