ラッセル英単語・熟語1500 |
子供のゲーム(勝ち負けのある遊び)は,他のことにもっと有益に使える時間の全てを費やしているわけではない。仮に,子供の時間の全てがまじめな目的のためにあてられたとしたならば,子供の神経はじきにまいってしまうだろう。夢想にふけっているおとなに対しては,それを実現するために努力せよと言ってやればよい。しかし,子供は,持っていて当然であるような夢をまだ実現することができない。子供は,自分の空想を,現実世界の永遠の代用品だとは考えていない。それどころか反対に,時が来ればその空想を実現したいと熱望しているのである。
His (Child's) games do not take up time which might be more profitably spent in other ways: if all his hours were given over to serious pursuits, he would soon become a nervous wreck. An adult who indulges in dreams may be told to exert himself in order to realize them ; but a child cannot yet realize dreams which it is right that he should have. He does not regard his fancies as a permanent substitute for reality ; on the contrary, he ardently hopes to translate them into fact when the time comes.
Source: On Education, 1926, chapter 2.
More info.: https://russell-j.com/beginner/OE05-050.HTM
<寸言>
そうは言っても限度があります。
もっと興味深いことが見つかれば(あるいは教えてあげれば)、多くの場合、自然にゲームからはなれていくはずです。
#バートランド・ラッセル #Bertrand_Russell