ラッセル関係電子書籍一覧 |
また,愛そのものも,独占欲の強いものにすぎない場合には,無価値である。その場合は,愛情は単に金目当ての仕事と同じレベルにある。今我々が話しているような価値を愛が持つためには,その愛は,愛する人の自我を自分の自我と同じように大切に思い,相手の感情や望みを,自分のことのようによく理解しなければならない。即ち,相手をも包みこんでしまうように,自己本位の感情を,意識的にだけではなく本能的に拡大しなければならない。こういうことをすべて困難にしてしまったのは,現代の闘争的な競争社会と,一部はプロテスタンティズムから,一部はロマン主義運動から生まれた,愚かな個性礼賛であった。
And love itself is worthless when it is merely possessive; it is then on a level with work which is merely pecuniary. In order to have the kind of value of which we are speaking, love must feel the ego of the beloved person as important as one's own ego, and must realize the other's feelings and wishes as though they were one's own. That is to say, there must be an instinctive and not merely conscious extension of egoistic feeling so as to embrace the other person as well. All this has been rendered difficult by our pugnacious competitive society, and by the foolish cult of personality derived partly from Protestantism and partly from the Romantic Movement.
Source: Marriage and Morals, 1929, by Bertrand Russell
More info.: https://russell-j.com/beginner/MM09-090.HTM
<寸言>
相手の立場に立って考えたり感じたりすることの大切さは、男女関係だけではない。あらゆる面で重要だが、それが忖度であったり、保身であったりする場合には価値が半減するどころか、周囲や社会に毒をまくことにもなりかねない。
ラッセル関係電子書籍一覧
#バートランド・ラッセル / #Bertrand_Russell