バートランド・ラッセルの名言・警句( Bertrand Ru
ssell Quotes )

 高等動物は全て,喜びを表現する方法を持っているが,喜びを実際に感じない時に喜び表わすのは人間のみである。これは「礼儀(politeness)」と呼ばれ,徳目の一つに数えられている。乳幼児の(人を)まごつかせる特性の一つは,彼等は本当に喜びを感じた時だけ笑うという事実である。乳幼児は,訪問者を真剣なまなざしで(目を見開いて)みつめ,彼らが自分をあやそうとすると,大人の愚かな滑稽な仕草(動作)に対し驚いたような表情を表す。しかし彼らの両親は,すぐに,乳幼児に,まったく自分に無関係な人々と一緒でも喜んでいるような表情をするように教えこむ。

All the higher animals have methods of expressing pleasure, but human beings alone express pleasure when they do not feel it. This is called politeness and is reckoned among the virtues. One of the most disconcerting things about infants is that they only smile when they are pleased. They stare at visitors with round grave eyes, and when the visitors try to amuse them, they display astonishment at the foolish antics of adults. But as soon as possible, their parents teach them to seem pleased by the company of people to whom they are utterly indifferent.
 Source: "On smiling" [From: Mortals and Others: Bertrand Russell's American Essays, 1931-1935, v.1 (1975)]
 More info.: https://russell-j.com/SMILING.HTM

<寸言>
 動物の幼児期は親のマネをいろいろしよとする。顔の表情も同じ。「笑って、笑って」と言って笑顔をすれば赤ん坊はそれをマネする。