民主主義が望ましいのは,普通の選挙民が政治的叡知をもっているからではなく,権力を独占するいかなる集団も,必ず自分たち以外の人々はある特定の生活の便益を享受しないほうが望ましいと証明する理論を発明するがゆえに,そのことを予防するために必要なのである。このような傾向は,人間本性の中でも最も可愛げのないものの一つであるが,全ての階級及び男女両性への権力の公正な分配以外に十分な防護策はないことは,歴史が示している。
Democracy is desirable, not because the ordinary voter has any political wisdom, but because any section of mankind which has a monopoly of power is sure to invent theories designed to prove that the rest of mankind had better do without the good things of life. This is one of the least amiable traits of human nature, but history shows that there is no adequate protection against it except the just distribution of political power throughout all classes and both sexes.
Source: "On vicarious asceticism" [From: Mortals and Others: Bertrand Russell's American Essays, 1931-1935, v.1 (1975)]
More info.: https://russell-j.com/KINYOKU.HTM
<寸言>
権力者は他者に対して「透明性」を求めることはあっても、自分に対しては「透明性」を拒否する。その理由としては「国家機密の保護」であったり、「国の安全性」であったり、「プライバシーの保護」などをあげる。