因習的な教育を受けてきた女性の場合,しばしば,性的に冷淡であることに一種の誇りを抱き,かなりの肉体的な慎みや,簡単に肉体的な親密さ(肉体関係など)を許すのを気が進まない傾向がある。求愛の巧みな男性(wooer)は,たぶん,こういう臆病さにうち克つことができるだろう。しかし,女性の臆病さを貞淑な女性の印として尊び賛美するような男性には,この臆病さにうち克つことは,多分できそうにない。その結果,結婚後長年経過しても,夫婦関係はいつまでもぎこちなく,多少よそよそしいままである。
In women who have been conventionally educated there is often a certain pride in coldness, there is great physical reserve, and an unwillingness to allow easy physical intimacy. A skilful wooer can probably overcome these timidities, but a man who respects and admires them as the mark of a virtuous woman is not likely to overcome them, with the result that even after many years of marriage the relations of husband and wife remain constrained and more or less formal.
情報源: Bertrand Russell :Marriage and Morals, 1929
詳細情報:https://russell-j.com/beginner/MM09-080.HTM
<寸言>
ドンファン的な男性の「性的誘い」を,うぶな女性は「愛情」を勘違いしやすい。