バートランド・ラッセルの名言・警句( Bertrand Russell Quotes )
  

ラッセル関係電子書籍一覧

 時折、恐怖に満ちた瞬間には、人間のような生き物がこれからも存続し続けることを願う何らかの理由があるのだろうか、とつい疑ってしまうことがあった。人間を、暗く残酷で、悪魔的な力の化身として、また、美しい宇宙の顔に付いた汚点として、見るのは容易である。しかし、それは真実のすべてではなく、知恵(ある者)の最終的な言葉ではない。

Sometimes, in moments of horror, I have been tempted to doubt whether there is any reason to wish that such a creature as man should continue to exist. It is easy to see mam as dark and cruel, as an embodiment of diabolic power, and as a blot upon the fair face of the universe. But this is not the whole truth, and is not the last word of wisdom.
 Source: Bertrand Russell: Human Society in Ethics and Politics, 1954, part II: The Conflict of Passions, chapter 10: Prologue or Epilogue? n4
 More info.:https://russell-j.com/cool/47T-2_1004.htm

 <寸言>
 科学は人類共通の知的基盤であり、宗教や文化の違いを越えて、世界が対話することを可能にするものです。科学者たちは、科学の知識は非常に客観的である一方、絶対的な真理ではないことも理解しています。
 しかし、一神教(絶対神)を信仰する文化圏では、科学と信仰が衝突する場面においては、無意識のうちに、信仰を優先する傾向があるように思われます。それに対し、日本は多神教的な宗教観を持つ社会であり、宗教のために科学的知見を無視したり否定したりすることはほとんどありません。
 こうした背景の違いが、日米間の交渉にも影響を及ぼしているように感じられますが如何でしょうか? 本来ならば、交渉は相互理解に基づいて行われるべきです。しかし、特にアメリカとの交渉においては、日本側はアメリカの立場の理解に努める一方、アメリカ側は日本の立場に対する理解に乏しく、しばしば、軍事力や経済力という「力の格差」によって、自国の意志を押し通そうとする傾向があります。
 たとえば、日米の貿易交渉にもそれがあらわれているのではないでしょうか? バイデン政権下では比較的、建設的な対話の余地がありました。しかし、現在のトランプ政権では、常識的な交渉が行えず、日本の政治家たちはどのようにトランプ大統領に対応すべきか分からず、自信を欠いているように見えます。トランプ大統領が「交渉(ディール)をしよう!」と言っても、それは対等な立場ではなく、必ずと言ってよいほど自分を優位な立場におき、「力」によって目的を達成しようする姿勢が目立ちます。
 日本の政治家は「国益を第一に考慮する」と口では言いますが、実際の交渉の場では気後れしがちであり、余り成果を期待ができないのが現実です。
 トランプ大統領はまもなく79歳です。トランプが自滅するのが早いか、アメリカが自滅する(アメリカ第一主義のもとアメリカが内向きにシュリンクする)のが早いか? いずれにせよ、「日米は運命共同体である」などと安易に唱える政治家は退場してもらいたいものです。

Science serves as a shared intellectual foundation for all humanity, enabling dialogue across religious and cultural divides. Scientists understand that while scientific knowledge is highly objective, it does not constitute an absolute truth.
However, in cultures that follow monotheistic religions centered on an absolute deity, people ofte, perhaps unconsciously, tend to prioritize faith when it comes into conflict with science. In contrast, Japan, with its polytheistic religious outlook, rarely ignores or rejects scientific insights for the sake of religious beliefs.
I can't help but feel that these differing cultural backgrounds have an impact on negotiations between Japan and the United States. Ideally, negotiations should be based on mutual understanding. Yet, in negotiations with the U.S., Japan makes efforts to understand the American position, while the U.S. often shows little interest in understanding Japan's perspective. Instead, it tends to impose its will through disparities in power, be it military or economic.
Isn't this dynamic evident in U.S.-Japan trade negotiations as well? Under the Biden administration, there was relatively more room for constructive dialogue. However, under the current Trump administration, reasonable negotiation seems almost impossible. Japanese politicians appear unsure of how to deal with President Trump and seem to lack confidence. Even when Trump says, "Let's make a deal," it is never on equal footing, he almost invariably seeks to place himself in a superior position and use power to get his way.
Japanese politicians often say they "put national interests first," but in actual negotiations, they tend to lose their nerve, and meaningful outcomes are difficult to expect.
President Trump will soon turn 79. The question is: will Trump self-destruct first, or will America collapse first under its own "America First" inward-turning agenda? In any case, I hope we will see the end of politicians who naively declare that "Japan and the U.S. share a common destiny."