バートランド・ラッセルのポータルサイト
Home

バートランド・ラッセル『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』第2部[「情熱の葛藤」- 第2章- Human Society in Ethics and Politics, 1954, Part II, chapter 2

* 原著:Human Society in Ethics and Politics, 1954
* 邦訳書:バートランド・ラッセル(著),勝部真長・長谷川鑛平(共訳)『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』(玉川大学出版部,1981年7月刊。268+x pp.)

前ページ | 次ページ || 目次

『ヒューマン・ソサエティ』第2部「情熱の葛藤」- 第2章「政治的に重要な欲望」n.12

Human Society in Ethics and Politics, 1954, part II: The Conflict of Passions, chapter 2: Politically important desires, n.12


 他の多くの政治的動機に織り込まれているのは、人間が残念ながら陥りやすい、2つの密接に関連した強い感情である: つまり、恐怖と憎しみである。私たちが恐れるものを憎むのは普通のことであり、憎むものを恐れるのは、常にではないが、よくあることである。原始人においては、見慣れないものを怖れ憎むのは常だと考えてよいだろう。彼らは自分の群れを持っている。そしてひとつの群れの中では、特別な敵意がない限り、全員が友である。他の群れは潜在的あるいは現実の敵である。偶然迷い込んだ他の群れの一因は殺害されるであろう。異質な群れ全体は、状況に応じて、避けられたり、戦いを挑まれたりする。外国に対する私たちの本能的な反応をいまだにコントロールしているのは、この原始的なメカニズムである。まったく旅をしたことのない人は、野蛮人が他の群れの一員を見るように、全ての外国人を見るだろう。しかし、旅行をしたことのある人、あるいは国際政治を学んだことのある人は、自分の群れが繁栄するためには、ある程度他の群れと融合しなければならないことを知るだろう。もしあなたがイギリス人で、誰かに「フランス人は君たちの兄弟だ」と言われたら、まず本能的にこう思うだろう: 「バカバカしい、彼らは肩をすくめてフランス語を話す。それに彼らはカエルを食べると聞いている。」 しかし、その人がロシア軍と戦わなければならないかもしれないこと、もしそうならライン川を守ることが望ましいこと、ライン川を守るにはフランス軍の協力が不可欠であることを説明されると、「フランス人は君たちの兄弟だ」という言葉の意味がわかるようになるだろう。しかし、もし旅人がロシア人もあなたたちの兄弟だと言ったとしても、私たちは火星人から危険にさらされていることを示さなければ、あなたたちを説得することはできないだろう。私たちは敵を憎む者を好む。もし敵がいなければ、私たちが好む人は非常に少なくなるだろう。
Interwoven with many other political motives are two closely related passions to which human beings are regrettably prone:
I mean fear and hate. It is normal to hate what we fear, and it happens frequently, though not always, that we fear what we hate. I think it may be taken as the rule among primitive men, that they both fear and hate whatever is unfamiliar. They have their own herd, originally a very small one. And within one herd, all are friends, unless there is some special ground of enmity. Other herds are potential or actual enemies; a single member of one of them who strays by accident will be killed. An alien herd as a whole will be avoided or fought according to circumstances. It is this primitive mechanism which still controls our instinctive reaction to foreign nations. The completely untravelled person will view all foreigners as the savage regards a member of another herd. But the man who has travelled, or who has studied international politics, will have discovered that, if his herd is to prosper, it must, to some degree, become amalgamated with other herds. If you are English and someone says to you: “The French are your brothers”, your first instinctive feeling will be: “Nonsense, they shrug their shoulders, and talk French. And I am even told that they eat frogs.” If he explains to you that we may have to fight the Russians, that, if so, it will be desirable to defend the line of the Rhine, and that, if the line of the Rhine is to be defended, the help of the French is essential, you will begin to see what he means when he says that the French are your brothers. But if some fellow-traveller were to go on to say that the Russians also are your brothers, he would be unable to persuade you, unless he could show that we are in danger from the Martians. We love those who hate our enemies, and if we had no enemies there would be very few people whom we should love.