バートランド・ラッセルのポータルサイト
Home

バートランド・ラッセル『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』第2部[「情熱の葛藤」- 第1章- Human Society in Ethics and Politics, 1954, Part II, chapter 1

* 原著:Human Society in Ethics and Politics, 1954
* 邦訳書:バートランド・ラッセル(著),勝部真長・長谷川鑛平(共訳)『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』(玉川大学出版部,1981年7月刊。268+x pp.)

前ページ | 次ページ || 目次

『ヒューマン・ソサエティ』第2部「情熱の葛藤」- 第1章「倫理学から政治学へ」n.5

Human Society in Ethics and Politics, 1954, part II: The Conflict of Passions, chapter 1: From Ethcs to Politics, n.5


 破壊的な情熱が本当の幸福をもたらすわけではない(仮定的・反事実的な表現:not as if)。奴隷の所有者は奴隷の反乱を恐れながら生活し、敵対する武装国家は戦争での敗北の恐怖にとりつかれている。不正によって利益を得る者は皆、より寛大な感情を抑えなければならず、人生が提供する最大の喜びのいくつかのものを知らないままである。

 以下の章では、文明が始まって以来の(社会や集団の)組織化された情熱の対立と、この対立がもたらした幸福の喪失について論じることになるが、なぜ人間はこれまで、一部の人間だけが享受でき、ほとんどの人間にとっては野生動物の生活よりもはるかに悲惨な世界を作るために知性を働かせてきたのかを考えなければならない。その理由を理解しない限り、倫理的教義を効果的なものにする方法は見つからない。この後の章では、暗い話や落胆を生みそうな話も出てくるが、(それらをとりあげる)その唯一の目的は、人類が幸福になるための方法を発見することにある。結局のところ、主な訴えは自己利益に向けることができるからである。世界が悪い状態であることで、より幸福である人はごく少数である。しかし、彼らが権力を持つのは、人々が盲目であることが大きい。世界を現在の危険な状態に陥れたのは、私たちの情熱を不変のものとして受け入れる知性である。しかし、私たちの情熱は不変ではない。それを変えるのに必要な技術は、元素の変換に費やされてきた技術よりも少ない。ある方面では並外れた能力を発揮してきた人類が、別の方面では、自らを苦しめ破滅に追い込むほど愚かであるとは、私には信じられない。私たちの時代は暗澹たるものだが、恐らくその恐怖が知恵の源になるのだろう。そうなるためには、人類は来るべき危険な年月の間中、絶望に屈することを避け、過去のどんなものよりもはるかに優れた未来への希望を持ち続けなければならない。これは不可能なことではない。人間がそれを選択するならば、それは可能である。
It is not as if the destructive passions brought real happiness. Slave owners lived in dread of servile insurrections, rival armed nations are obsessed by the fear of defeat in war. All who profit by injustice have to curb their more generous emotions, and remain ignorant of some of the greatest joys that human life has to offer.

In the following chapters, which will be concerned with the conflict of organized passions since civilization began and with the loss of happiness that this conflict has brought, we shall have to consider why men have hitherto used their intelligence to make a world that only a few could enjoy and that, to most, involved a life much more miserable than that of wild animals. Until we understand why this has been so, we cannot hope to find any way of making ethical doctrines effective. Whatever in the following chapters may seem gloomy or liable to produce discouragement has as its sole purpose the discovery of ways by which mankind can be induced to allow itself to be happy. The problem should not be insoluble, for, after all, the main appeal can be to self-interest. There are very few who are the happier for what is wrong with the world. Among those few, it is true, there are some who have great power; but they have power largely because men are blind. It is intelligence, accepting our passions as unalterable, which has brought the world into its present perilous condition. But our passions are not unalterable. Less skill is required to alter them than has been expended on the transmutation of elements. I cannot bring myself to believe that the human race, which has in some directions shown such extraordinary skill, is in other directions so unalterably stupid as to insist upon its own torment and destruction. Our age is gloomy, but perhaps the very fears that it inspires may become a source of wisdom. If this is to happen, mankind must, throughout the dangerous years to come, avoid yielding to despair, and keep alive the hope of a future far better than anything in the past. This is not impossible. It can be done if men choose to do it.