バートランド・ラッセル『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』- Human Society in Ethics and Politics, 1954
* 原著:Human Society in Ethics and Politics, 1954* 邦訳書:バートランド・ラッセル(著),勝部真長・長谷川鑛平(共訳)『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』(玉川大学出版部,1981年7月刊。268+x pp.)
『ヒューマン・ソサエティ』第6章:道徳的義務 n.23 |
Human Society in Ethics and Politics, 1954, chapter 6: Moral obligation, n.23 |
まず自己中心主義の(利己的な)方(注:個人的な善の追求)をとりあげよう。そうして、「善」を「欲望の充足」と定義したことを忘れてないようにしよう。私は非常に慈悲深く、他の何よりも一般的な善を望むかもしれない。その場合、私の善と一般的な善は一致し、私達の(前述の)2つの教訓(precepts )は同一の結果をもたらす。あるいはまた、私の最も強い欲望が自分自身に関するものであるけれども、それは一般善に資する行為だけを促すようなものであるかも知れない。 例えば、私の最も強い欲望が、"慈悲深い人間になりたい"とか「不滅の詩に嫁いだ」(注:John Milton の詩 L'Allegro にある言葉/勝部真長訳の注では出典を聖書としている)というものである場合には、そのようなことが起こるかも知れない。私たちが今関心を持っているような意味で自己中心的(利己的)な道徳体系は、通常の意味で自己中心的(利己的)である必要はない。たとえば、ストア学派は人間はそれぞれ自分の徳を追求すべきであり、そうすることで一般的な善を促進することができるという考えを抱いていた。けれども、彼らは「善」を「欲望の充足」とは定義しなかった。特定の欲望だけが善である対象を有していた。富や権力、あるいは世俗的な繁栄を望むなら、それは無価値なものを望むことである。(つまり)、徳(有徳であること)だけが真に善であり、徳のある人が望むのは徳だけである。徳とは、神の御心に適うことで成り立っていた。 |
Let us first take the egoistic alternative, and let us not forget that we defined “good” as “satisfaction of desire”. I may be so benevolent that I desire the general good more than I desire anything else; in that case, my good and the general good coincide, and our two precepts lead to identical results. Or, again, it may be that, though my strongest desires have reference to myself, they are such as to prompt only acts conducive to the general good; this may happen, for example, if my strongest desire is that I should be a benevolent person or that I should be “married to immortal verse”. Moral systems that are egoistic in the sense with which we are at present concerned need not be selfish in the ordinary sense. The Stoics, for instance, held that each man should seek his own virtue, but they held that in so doing he would promote the general good. They did not, however, define “good” as “satisfaction of desire”; only certain desires had objects that were good. If you desired riches or power or any kind of worldly prosperity, you were desiring what was worthless; only virtue was truly good, and only virtue would be desired by the virtuous man. And virtue consisted in conformity with the will of God. |