バートランド・ラッセルのポータルサイト
Home

バートランド・ラッセル『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』- Human Society in Ethics and Politics, 1954

* 原著:Human Society in Ethics and Politics, 1954
* 邦訳書:バートランド・ラッセル(著),勝部真長・長谷川鑛平(共訳)『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』(玉川大学出版部,1981年7月刊。268+x pp.)

前ページ | 次ページ || 目次

第2章:道徳規範 n.9

Human Society in Ethics and Politics, 1954, chapter 2: moral codes, n.9


 名誉についての規範は、もちろん、「紳士」を拘束するだけであって、しかも部分的に、他の「紳士」を相手にする際に、拘束するに過ぎない。 しかし、それが適用されるところでは、それは完全に命令的なものであり、 何のためらいもなく、あらゆる犠牲を払っても従われる(ことになる)。 コルネイユ(1606-1684)の『ル・シッド』(シッドとは首領・統領の意) の中で、見事にその不条理が描かれている。シッドの父は、シッドが愛する女性の父から侮辱を受けたが、自分自身は年を取り過ぎており 自らは闘うことができない。それゆえ、名誉心は、それが彼の愛に災いをもたらすらすことを意味するが、シッドが闘うことを要求する。彼は、大げさな独白(独り言)を言った後、決意する。

 さあ、この腕でせめて名誉だけでも救ってみせよう、
 どちらにしても、シメーヌはあきらめる他ないのだから。
Allons, mon bras, saumons du moins Phonneur,
Puisqu' apres tout il faut perdre Chimene.

(コルネイユ『ル・シッド』第一幕第六場(岩瀬秀夫・訳『コルネイユ名作集』、白水社刊)

 同様の規範が、- 現在では廃れ、笑うべきものとなっているが - トーマス・ムーア (Moore, Thomas.1788-1824、アイルランドの詩人で作家)のバイロンとの最初のやりとりにも現われている。 ムーアはまず、パイロンに決闘を申し込んだが、機が熟する前に(注:come to a head:化膿する;危機に陥る;機が熟する )、もう一度手紙を書き、自分には妻子があり、自分が死ねば妻子は生活に事欠くことになる(render destitute)であろうことに気がついた、と言い、決闘するよりもむしろ仲よくすべきである、と提案した。パイロンは、それですっかり安心したが、いつものように、紳士でない(臆病)と考えられはしまいかと危惧し、なかなかムーアの謝罪を受け容れず、火事場泥棒のような態度をとった。しかし、結局は、ムーアがパイロンに死をもたらす代わりに、バイロンの伝記を書くことでめでたく合意した。
The code of honour is, of course, only binding upon "gentlemen", and in part only in their dealings with other "gentlemen". But where it is applicable it is utterly imperative, and is unhesitatingly obeyed at all costs. It is set forth in all its glorious absurdity in Corneille's "Cid". The father of the Cid has been insulted by the father of the Cid’s lady, but is too old to fight himself; therefore honour demands that the Cid shall fight, though it means disaster to his love. After a soliloquy in the grand manner, he makes his decision:
Aliens, men bras, sauvens du meins I’henneur,
Puisqu’ apres tout il saut perdre Chim^ne.
The same code, now degenerate and laughable, appears in Tom Moore's first dealings with Byron. Moore began by challenging Byron to a duel, but before the matter came to a head he wrote again, saying he had remembered that he had a wife and children, whom his death would render destitute, and suggesting that they should make friends rather than fight. Byron, now quite secure, and afraid, as always, of being thought no gentleman, was very slow to accept Moore’s apologies, and gave himself the appearance of a swashbuckling fire-eater. But in the end it was happily agreed that Moore should write his life instead of causing his death.