バートランド・ラッセル 英単語・熟語 e014 - enchant
★ enchant (v) [魅する;うっとりさせる,心を奪う;魔法をかける]
* enchantment (n): 魔法をかけること;魔法にかかっていること;大喜び;うっとりさせるもの
* enchanting (adj.): 魅惑的な,うっとりさせる
* 森一朗『試験に出る英単語』p.150説明: en = in , chant = sing , 「歌をうたってひきこむ」(フランス語のシャンソン chanson と姉妹語)
1.ラッセルの著作から
| |
あるいは アマゾンで購入 |
[デルポイ(注:アポロンの神託で有名なギリシアの古代都市。「デルファイ」とも呼称する。)にはまったく感動を受けなかったが,エピダウロス(古代の大劇場跡で有名)は平穏で美しかった。不思議なことに,そこの平和的雰囲気は,私たち(夫婦)が着いて間もなく到着した満員のバスに乗っていたドイツ人たちによっても壊されなかった。私たちが(古代の)劇場跡に夢うつつの状態で坐っていると,突然,美しく澄んだ声が高く響き,私たちを包んだ。ドイツ人一行のなかの一人がオペラのプリマドンナであり,私たち同様,彼女はその土地の魔力に魅せられ思わず歌い出したのだった。
出典:ラッセル『自伝』第3巻第2章「国の内外で」]
To celebrate my eighty-seventh birthday, we drove down through Bath and Wells and Glastonbury to Dorset. We visited the swannery and gardens at Abbotsbury where, by chance, we witnessed a peacock's nuptial dance, precisely articulated, one of the most enchanting and beautiful ballets that I have ever seen.
[私の87回目の誕生日を祝って,私たち夫婦は,バース(Bath)とウェルズ(Wels)とグラストンベリー(Glastonbury)を通って,ドーセットまでドライブした。私たちはアボッツベリー(注:Abbotsbury ウェイマスの北西10㎞にある海辺の村)の白鳥飼育所やいくつかの庭園を訪れた。そこで私たちは,偶然,孔雀の婚礼のダンス(→ 求愛ダンス?)を目撃した。孔雀は羽を精確に操り,私がそれまでに見たなかで最も魅惑的で美しい踊りであった。
出典:ラッセル『自伝』第3巻第2章「トラファルガー広場」]
2.参考例
ラッセル英単語・熟語1500 |
出典:Longman Dictionary of Contemporary English, new ed.]
He was enchanted to see her again after so long.
出典:Shogakukan Random House English-Japanese Dictionary, 1982]