(本館) (トップ) <(分館)
バートランド・ラッセルのポータルサイト用の日本語看板画像

ラッセル「精神と物質(心と物)」n.11 (松下彰良・訳)

Bertrand Russell : Mind and Matter (1950年11月?)

前ページ(Forward) 次ページ(Forward)


 この時点で,あなたは怒りだすであろう。(そうして)あなたは,次のように言いたくなるであろう。

ラッセルの言葉366
「いったい,あなたはどうしてそんな馬鹿げたことを言えるのか? 間違いなく,(そういう)あなたでさえ,思考や楽しみや苦痛(などの精神的なもの)は、ビリヤードの玉のように突きまわすことはできないけれども、一方、物質はできることは,知っているはずだ(you must know/用例:You must know that your letter makes me always happy. 貴方の手紙は私をいつも幸せにしてくれることを知っているはずだ)。物質は空間の一部を占める。物質は突き通せずに固い(ソフトでなければの話であるが・・・)。思考(という精神的なもの)はそうではない。あなたの思考で,ビリヤードを楽しむことはできない(思考によってビリヤードの玉を突くことはできない)。あなたが思考を捨て去る過程(プロセス)は,警察官によってあなたが立ち退かせられる過程(プロセス)とは全く異なっている。もちろん,あなたは哲学者として,(疑いもなくあなたはそうであろう/そうであり続けるであろうが)『あらゆる人間的情熱を超越している)』 しかし,残りの人たちは,喜びや苦しみを経験し、杖や石(sticks and stone)はそれらを経験しない。これらのことを全て考え合わせると、あなたはどうして精神と物質との差異を神秘化するほど馬鹿なのかわからない(注:その差異は単純で明らかではないか)」 」
At this point I fear you will be becoming indignant. You will be inclined to say:
"But, my dear Sir, how can you be so dense? Surely even you must know that thoughts and pleasures and pains cannot be pushed about like billiard balls, whereas matter can. Matter occupies space. It is impenetrable; it is hard (unless it is soft); thoughts are not like this. You cannot play billiards with your thoughts. When you banish a thought, the process is quite different from that of being ejected by the police. You, of course, as a philosopher" (so, no doubt, you will continue) "are superior to all human passions. But the rest of us experience pleasures and pains, and sticks and stones do not. In view of all this I cannot understand how you can be so stupid as to make a mystery of the difference between mind and matter."
(掲載日:2016.05.07/更新日:)