(本館) (トップ) (分館)
バートランド・ラッセルのポータルサイト用の日本語看板画像

バートランド・ラッセル幸福論 第6章 ねたみ(松下彰良・訳)- The Conquest of Happiness, by Bertrand Russell

Back Next  Part I, Chap.6:Envy  Contents(総目次



ラッセル著書解題
 心配ごとの次に,不幸の最も有力な原因の一つは,おそらくは'ねたみ(envy)'であろう。'ねたみ'は,人間の情熱の中で最も普遍的かつ根深いものの一つと言える。'ねたみ'は,一歳未満の子供においてもかなり顕著なものであり,すべての教育者は,最大限の優しい注意・関心をもって扱わなければならない。ある子供をかわいがり,他の子供をかわいがらない態度をほんの少しでも示すだけでも,(かわいがってもらえない子供に)即座に気づかれ,恨まれる。子供を扱う人は誰でも,'絶対的で,厳格で,一貫した,分配における公平さ'を,遵守しなければならない。子供たちは,'ねたみ'や'嫉妬'--'嫉妬'は,'ねたみ'の特殊な形であるが--を表現する際,大人よりも,少しあけっぴろげである(隠し立てしない)だけである。'ねたみ'の感情は,子供の場合とまったく同様,大人にあっても一般的である。たとえば,メイド(女中)の場合を考えてみよう。私は覚えているが,あるとき,わが家のメイドの一人--彼女は結婚していた--が妊娠したので,私たちは彼女に,重いものは持ちあげなくてもいいと言った。すると,すぐに,ほかのメイドの誰もが重いものを持ち上げようとしなくなり,その種の仕事をする必要が生じると,私たち(夫婦)が自分たちでするほかなくなった。
 'ねたみ'は,民主主義の基礎である。ヘラクレイトスは,エフェソス(Ephesus)の市民は,「自分たちの中に一番になるものがいてはならない」と言ったかどで全員絞首刑にすべきである,と主張している。ギリシアの都市国家における民主主義運動は,ほとんどもっぱらこの情熱によって鼓舞(こぶ)されたものにちがいない。そして,近代民主主義についても,同様である。確かに,民主主義は最良の政治形態であるとする理想主義的な理論がある。私自身それは正しい理論だと思っているが,しかし実際政治のどの部門においても,理想主義的な理論は,'大きな変革を引き起こすだけの力'を有していない。大きな改革が行なわれるとき,それを正当化する理論はつねに,情熱をカモフラージュするもの(情熱を偽装するためのもの)となっている。そして,民主主義理論に推進力を与えたのは,疑いもなく,'ねたみ'の情熱である。ロラン夫人(右肖像画)は,しばしば,民衆に対する献身の念から行動した高貴な女性だとされているが,彼女の『回想録』を読んでみると,彼女をあれほど熱烈な民主主義者にしたのは,ある貴族の館を訪れた折に召使い部屋に案内された経験であったことがわかる。


Next to worry probably one of the most potent causes of unhappiness is envy. Envy is, I should say, one of the most universal and deep-seated of human passions. It is very noticeable in children before they are a year old, and has to be treated with the most tender respect by every educator. The very slightest appearance of favouring one child at the expense of another is instantly observed and resented. Distributive justice, absolute, rigid, and unvarying, must be observed by anyone who has children to deal with. But children are only slightly more open in their expressions of envy, and of jealousy (which is a special form of envy), than are grown-up people. The emotion is just as prevalent among adults as among children. Take, for example, maid-servants: I remember when one of our maids, who was a married woman, became pregnant, and we said that she was not to be expected to lift heavy weights, the instant result was that none of the others would lift heavy weights, and any work of that sort that needed doing we had to do ourselves.
Envy is the basis of democracy. Heraclitus asserts that the citizens of Ephesus ought all to be hanged because they said, 'there shall be none first among us'. The democratic movement in Greek States must have been almost wholly inspired by this passion. And the same is true of modern democracy. There is, it is true, an idealistic theory according to which democracy is the best form of government. I think myself that this theory is true. But there is no department of practical politics where idealistic theories are strong enough to cause great changes; when great changes occur, the theories which justify them are always a camouflage for passion. And the passion that has given driving force to democratic theories is undoubtedly the passion of envy. Read the memoirs of Madame Roland, who is frequently represented as a noble woman inspired by devotion to the people. You will find that what made her such a vehement democrat was the experience of being shown into the servants' hall when she had occasion to visit an aristocratic chateau.