(本館) (トップ) (分館)
バートランド・ラッセルのポータルサイト用の日本語看板画像

バートランド・ラッセル 自伝 第3巻第2章
記者会見当日(松下彰良 訳)

The Autobiography of Bertrand Russell, v.3

前ページ 次ページ v.3,chap.2 (At home and abroad) 目次 Contents (総目次)

第3巻第2章 国の内外で

の画像
拡大する!(enlarge)
 この集り(記者会見)で私を勇気づけてくれた人として,他に,オブザーヴァー紙のケネス・ハリスと共に,ウッド夫妻(アラン・ウッドとマリー・ウッド)(右上写真出典:Alan Wood's Bertrand Russell - The Passionate Sceptic, c.1957)がいた。彼等は,記者会見が滞りなくうまく運ぶように,様々の,負担が大きく,煩わしい骨の折れる仕事をやってくれた。そうして,それは結局うまく事が運んだ。会場は,人間だけでなく,録音機器や放送機材でギューギュー詰め状態であった(右上写真拡大版の出典:The Life of Bertrand Russell in Pictures and in His Own Words, 1972)
 私は,声明(文)及び署名者のリストを読みあげ,そうしてその声明(文)がどのようにして,またいかなる理由でできあがったか,説明した。続いて,私は,ロートブラットの補佐のもと,会場からの質問に答えた。当然のことながら新聞記者の心(ジャーナリスト魂)>は,アインシュタインの署名が私(ラッセル)のもとに届いた劇的な方法(道のり)に深い印象を受けた。それ以後,声明(文)はアインシュタイン=ラッセル声明(あるいはその逆のラッセル=アインシュタイン声明)と名づけられた。記者会見が始まった当初は,新聞社側からは,かなり懐疑的な見方や冷淡な態度(無関心な態度)が,また数人の記者からは徹底的な敵意も伺われた。記者会見が続けられていくうちに,あるアメリカ人記者を除いて,新聞記者たちはしだいに好意的になり,同意さえするようになったとようであった。そのアメリカ人は,私が彼からの質問に対して私が答えたことで,自分の母国アメリカが侮辱されたと感じとったのだった。その記者会見は,(核廃絶のための)会議を開催しようとの科学者への呼びかけの成果を多いに期待しつつ,感激とともに,2時間半で終了した。

右欄下の YouTube ビデオ:ラッセル=アインシュタイン声明(or宣言)の朗読ですが,文章をかなり変更してしまっており,Hiroshimaも出てきません。良いことではないと思いますが・・・。//ラッセル=アインシュタイン声明を別ウィンドウで表示
v.3,chap.2: At home and abroad

拡大する!(enlarge)


Amongst others who encouraged me at this meeting were Alan Wood and Mary Wood who, with Kenneth Harris of the Observer, executed a variety of burdensome and vexatious drudgeries to make the occasion go off well. And in the event it did go well. The hall was packed, not only with men, but with recording and television machines. I read the manifesto and the list of signatories and explained how and why it had come into being. I then, with Rotblat's help, replied to questions from the floor. The journalistic mind, naturally, was impressed by the dramatic way in which Einstein's signature had arrived. Henceforth, the manifesto was called the Einstein-Russell (or vice versa) manifesto. At the beginning of the meeting a good deal of scepticism and indifference and some out and out hostility was shown by the press. As the meeting continued, the jounalists appeared to become sympathetic and even approving, with the exception of one American journalist who felt affronted for his country by something I said in reply to a question. The meeting ended after two and a half hours with enthusiasm and high hope of the outcome of the call to scientists to hold a conference.
(掲載日:2009.10.25/更新日:2012.4.13)