諺は対(つい)になって流布し,互いに逆の真理を述べる


 議論において諺を引用する大きな利点は,諺は我々の祖先の典型的な賢明さを具現化したものであるので’反駁が困難なもの’であると(一般に)考えられていることである。諺は正反対の内容を述べる一対の形で流布しているという事実をいったん認識すれば,決して再び諺の力に負かされることはない。単に,その反対の諺を引用するだけでよい

The great advantage of a proverb in argument is that it is supposed to be incontrovertible, as embodying the quintessential sagacity of our ancestors. But when once you have realised that proverbs go in pairs which say opposite things you can never again be downed by a proverb; you merely quote the opposite.
出典:Bertrand Russell: On proverbs,Nov. 16, 1932. In: Mortals and Others, v.1 (1975)
詳細情報:http://russell-j.com/PROVERB.HTM

<寸言>
三人寄れば文珠の知恵 (Two heads are better than one)」の逆は「船頭多くして舟,山に登る (Too many cooks spoil the broth)」。
世界的な学級崩壊のイラストがこの諺にあてはまる。安倍総理はトランプ(番長)に付き従う◯◯か?(◯には適当な熟語をあてはめてください。)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です