「民主主義」の意味- 人によって、また国によって意味付けは様々

 政治論争に使用される言葉は,辞書にある決まった意味をもっているにもかかわらず,話す人の政治的関係(どの党に加入あるいは連携しているか)によって異なった意味で使われ,激しい感情を呼び起こす力をもっているという点においてのみ一致している。「自由」という語は,もともとは主に外国による支配のないことを意味し,次に王権の制限を意味するようになり,その次に「人権」の時代には,いろいろな点(関係)を指し示すようになり,その中で,各個人は政府による干渉から自由であるべきであると考えられた。そして,ついに,ヘーゲルによって,警察に従うことを寛大にも許諾するということ(注:権力に従う自由)以外の意味はほとんど持たない「真の自由」となるに至った。皮肉ですが、これをイラストで表したの添付画像)

 今日,「民主主義」という言葉(語)同様の変容を受けつつある。それは,かつては,幾分明確ではない,ちょっとした個人的自由を伴った,多数による統治を意味していた。次には,貧しい者はどこでも大多数であるという根拠にたって,貧しい者の利益を代表する政党の目的を意味するようになった。次の段階では,その党の指導者の目的を表わした。現在は東ヨーロッパとアジアの大部分を通じて,少し前には貧乏人のために闘士であったが今ではもっぱら裕福な者たちが新しい意味で「民主主義的」である場合を除いて,裕福な者たちに破滅をもたらすことに戦いを限定する人による専制的な統治を意味するようになった。これは政治的煽動の極めて有力かつ上出来な方法である。ある強い感情をもった言葉(語)を長い間耳にしてきた人は,同じ語を耳にすると,たとえその言葉の意味が(時代の変遷などにより)変わっていても,同様の強い感情を抱きやすい。今後数年たってから,月への試験旅行にゆく志願者が必要とされるならば,その衛星に「楽しき我が家 “home sweet home”」と名前がつけ変えられるならば,志願者たちはもっと容易に獲得されるであろう。
(注:”home sweet home”はコーラスでよく歌われる歌:下記のページ左上の「melody」をクリックすると聴けます。)
★”home sweet home
http://www.musicanet.org/robokopp/usa/homeswet.htm

The Meaning off “Democracy”

All the stock words of political controversy, in spite of having a definite dictionary meaning, have in use meanings which differ according to the political affiliation of the speaker, and agree only in their power of rousing violent emotions. The word “liberty” originally meant chiefly absence of alien domination; then it came to mean restrictions of royal power; then, in the days of the “rights of man,” it came to denote various respects in which it was thought that each individual should be free from governmental interference; and then at last, in the hands of Hegel, it came to be “true liberty,” which amounted to little more than gracious permission to obey the police. In our day, the word “democracy” is going through a similar transformation: it used to mean government by a majority, with a somewhat undefined modicum of personal freedom; it then came to mean the aims of the political party that represented the interests of the poor, on the ground that the poor everywhere are the majority. At the next stage it represented the aims of the leaders of that party. It has now come, throughout Eastern Europe and a large part of Asia, to mean despotic government by those who were in some former time champions of the poor, but who now confine such championship exclusively to inflicting ruin upon the rich, except when the rich are “democratic” in the new sense. This is a very potent and successful method of political agitation. Men who have long heard a certain word with a certain emotion are apt to feel the same emotion when they hear the same word, even if its meaning is changed. If, some years hence, volunteers are required for a trial journey to the moon, they will be more easily obtained if that satellite is re-christened “home sweet home.”
出典: A Plea for Clear Thinking(1947)
詳細情報:http://russell-j.com/beginner/0868_PfCT-020.HTM

<寸言>
簡単に意味がとれる思われる言葉でも、重要な言葉(単語や表現)については、相手がどのような意味で使っているか理解したり、自分がどのような意味で使っているか理解させることは、非常に重要。