現実直視よりも「神話の温かい衣」に包まれていたい・・・

Japan’s Prime Minister Shinzo Abe, center, and his cabinet ministers, escorted by a Shinto priest, arrive at the Grand Shrine of Ise, central Japan, for offering a new year’s prayer Monday, Jan. 5, 2015. Japanese Prime Minister Abe said Monday that his government would express remorse for World War II on the 70th anniversary of its end in August. (AP Photo/Kyodo News) JAPAN OUT, MANDATORY CREDIT

人はなぜ事実を認めたがらないか,またなぜ人は自分たちを神話の温かい衣にくるみたがるか,その理由は,主に恐怖(心)である。しかし,イバラ(のとげ)が温かい衣を引き裂き’冷たい突風が(衣の)裂け目から侵入してくる。そうして,神話の衣の温かさに慣れた人は,最初から冷たい風に対して自己を鍛えてきた人よりも,風の冷たさにずっと苦しむ。さらに,自らを欺いている人びとは,概して,心の奥底ではその事実(自己欺瞞)に気づいており,何か都合の悪い出来事が起きて,歓迎できない事実を認識させられる(せざるを得なくなる)のではないか,と始終懸念(心配)しながら暮らしている

Fear is the principal reason why men are so unwilling to admit facts and so anxious to wrap themselves round in a warm garment of myth. But the thorns tear the warm garment and the cold blasts penetrate through the rents, and the man who has become accustomed to its warmth suffers far more from these blasts than a man who has hardened himself to them from the first. Moreover, those who deceive themselves generally know at bottom that they are doing so, and live in a state of apprehension lest some untoward event should force unwelcome realisations upon them.
出典: The Conquest of Happiness, 1930, chap. 17: Th Happy Man.
詳細情報:http://russell-j.com/beginner/HA28-010.HTM

<寸言>
  政治家も権力を失ったり,失う危険がせまってはじめて悔やむ。利益(経済)第一の企業家や経済人(エコノミスト)や富裕層も,利益追求第一により,社会からたたかれて利益を得られなくなったり,社会に深刻な危害や弊害を与えるようになってはじめて反省する。