
プロテスタントは,宗教における権威の座を,まず「教会と聖書」(の双方)から聖書のみに移し,次に、個人の魂へと移していった。・・・。こうして,宗教は外塁を放棄することによって要塞(本丸)を保持しようとしてきた - それが成功したか否かはいまだわからない。
Protestants transferred the seat of authority in religion, first from the Church and the Bible to the Bible alone, and then to the individual soul. ... Thus religion, by surrendering the outworks, has sought to preserve the citadel intact -- whether successfully or not remains to be seen.
Source: Religion and Science, 1935, by Bertrand Russell
More info.: https://russell-j.com/beginner/RS1935_01-070.HTM
<寸言>
アメリカは多民族国家で、宗教も多様ですが、歴史的・文化的にはプロテスタントが支配的です。特に初期の移民(ピューリタン)や西部開拓時代の宗教的精神が、現在もアメリカの価値観に色濃く残っています。
アメリカでは、政治的には福音派が力を持っています。福音派はアメリカの人口の20%くらいをしめているとのことですが、投票率が高く、特にトランプに対して強い支持を表明してきています。トランプ大統領の内心はわかりませんが、福音派の信仰を持っているようには見えません。それは福音派の人にもわかりそうなものですが、どうしてトランプ大統領を支持し続けるのでしょうか? 一部にはトランプを「神に選ばれた人物」として熱狂的に支持する人もいます。現在の民主党支持者には高学歴や高所得者のリベラルが多く、それに反発する人もけっこういます。
従って、宗教的信仰というより、「文化戦争」や「経済戦争」の一要素として宗教が使われている面が強いのではないでしょうか?
いずれにしても、多くの日本人がそう感じると思いますが、アメリカ人の強い宗教心は世界に不幸をもたらす側面があり、同盟国の日本としては、あまりアメリカのいいなりにならないほうがよさそうです。
The United States is a multi-ethnic country with great religious diversity, but historically and culturally, Protestantism has been dominant. In particular, the religious spirit of the early immigrants (such as the Puritans) and of the westward expansion has left a deep imprint on American values even today.
Politically, evangelical Christians wield significant influence. Although they represent about 20% of the U.S. population, their high voter turnout has given them disproportionate weight, and they have shown particularly strong support for Donald Trump.
We cannot know what Trump truly believes, but he does not appear to be a man of evangelical faith. One would think that evangelical Christians themselves would notice this, yet many of them continue to support him.
Some even regard him as a figure "chosen by God" and offer him fervent support. Many Democratic supporters today tend to be liberal, highly educated, and affluent -- characteristics that have provoked a backlash among certain groups of Americans.
Thus, it seems that religion in the U.S. is often used not so much as a matter of personal faith, but rather as a tool in what some have called the "culture war" or even a kind of "economic war."
In any case, as many Japanese people might sense, America's intense religiosity has sometimes contributed to global instability. As a close ally, Japan may do well not to follow the U.S. too blindly.