バートランド・ラッセル『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』第2部[「情熱の葛藤」- 第2章- Human Society in Ethics and Politics, 1954, Part II, chapter 9
* 原著:Human Society in Ethics and Politics, 1954* 邦訳書:バートランド・ラッセル(著),勝部真長・長谷川鑛平(共訳)『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』(玉川大学出版部,1981年7月刊。268+x pp.)
『ヒューマン・ソサエティ』第2部「情熱の葛藤」- 第9章「 」n.3 |
Human Society in Ethics and Politics, 1954, part II: The Conflict of Passions, chapter 9: Steps topwards a stable peace, n3 |
しかし、この狂信がその害悪をなすことを、どうすれば防げるのだろうか? 現在アメリカの世論の中で次第に支持を得つつあるように見える一つの見解がある。それは、狂信には狂信で対抗するしかないという考えである。すなわち、共産主義と闘うためには、共産主義者の邪悪さを声高に宣伝し、彼らの陰謀に対する恐怖を広め、彼らのものの見方についての知識や理解を妨げるために可能なかぎりのことをすべきだ、というのだ。 これは、政治的指導者に求められる姿勢ではない。もし、我々がこれまで論じてきたように、世界の諸問題の解決が戦争によってではなく、和解によって、そして相互の憎悪と恐怖を徐々に和らげることによってもたらされるのであれば、政治はその方向に進まなければならない。 和解的な政策を始めることが困難なのは、双方が「安全は軍備によってしか得られない」と信じているためである。ロシアの国民は、質の悪い食糧と衣服、不十分な住居、そして一般的な困難に甘んじていながら、エネルギーと技術は戦争の準備に惜しみなく注がれている。一方アメリカでは、議会を「今は所得税を下げる時ではない」と納得させる必要があり、それには「ソ連の脅威」をできるかぎり黒く描き出す大規模なキャンペーンが必要となる。 この状況が一見してあまりにも絶望的に見える理由の一つは、双方がそれなりの「低次元の合理性」をもって動いているという点にある。どちらの陣営も、「もし相手が勝利の見込みをもてば攻撃してくるだろう」と信じている。そのため、「相手が攻撃を思いとどまるような、十分に強力な軍備が必要だ」と、双方が考える。そして、どちらか一方が軍備を増強すれば、それに応じて相手側の恐怖も増し、結果として相手側もさらなる軍備を積み上げることになる。 いずれの側も、和解への第一歩を踏み出したり、戦争によって全人類がこうむる災厄を強調したりすることを恐れている。なぜなら、そうした行動は「恐怖の表れ」と受け取られ、相手側をむしろ好戦的にさせてしまうと考えられているからである。 この状況は、かつての決闘時代に起こっていたこととまったく同じである。どちらの男も「人を殺したくも殺されたくもない」と思っていながら、「臆病者と思われたくない」という恐れから決闘に追い込まれていった。個人間の決闘は姿を消したが、国家間の「決闘」は依然として続いており、心理的にはまったく同じ、馬鹿げた状態にあるのだ。 |
But how is this fanaticism to be prevented from doing its evil work? There is a view, which appears at the moment to be getting an increasing hold upon public opinion in America, that fanaticism can only be combated by fanaticism, that the way to combat Communism is to proclaim the wickedness of Communists, to spread terror of their machinations, and to do everything possible to prevent knowledge and understanding of their outlook. This is not what statesmanship demands. If, as we have been arguing, the solution of the world’s troubles is not to be found in war, it must be found in conciliation and in a gradual diminution of mutual hate and fear. The difficulty of inaugurating a conciliatory policy arises through the belief on both sides that safety is only to be found in armaments. The population of Russia has to be content with poor food and clothing, inadequate housing, and general hardship, while energy and skill are lavished upon preparations for war. In the United States, Congress has to be persuaded that this is not the moment for lowering the income tax, and it can only be persuaded of this by a vast campaign painting the Soviet menace in the blackest possible colours. One of the things that make this situation so apparently hopeless is that it has on both sides a certain low-level rationality. Each side believes that the other will attack if it has a good hope of victory. Each side is therefore persuaded that its armaments must be strong enough to deter the other side from attack. When either side increases its armaments, the other side's fears are increased, and therefore the other side's armaments are still further increased. Neither side dares to start the conciliatory movement or to emphasize the evils to all mankind that would result from war, for, if it does so, the other side, it is thought, will take such action as a proof of fear and will therefore be encouraged in bellicosity. The situation is exactly like that which used to arise in the days of duelling, when two men, neither of whom wished to kill or be killed, were driven on by the fear of being thought cowardly. Private duelling has died out, but the international duel remains, with exactly the same absurd psychology. |