バートランド・ラッセルのポータルサイト

バートランド・ラッセル「好きな歌」

* 出典:R.カスリルズ,B.フェインベルグ(編),日高一輝(訳)『拝啓バートランド・ラッセル様_市民との往復書簡集)』

目次

 ・・・。僕は14歳です。・・・。僕の趣味の一つは,有名人が好きな歌の題名を集まることです。・・・。

ラッセルからの返事(1962年10月19日)

 拝復 マーク・エヴァンズ君
 お手紙ありがとうございます。私の好きな歌は,ロンドンの街を歌った'Sweet Molly Malone'です。
 お元気で。
 敬具 バートランド・ラッセル
* From: Dear Bertrand Russell; a selection of his correspondence with the general public, 1950 - 1968. Allen & Unwin, 1969.

(★松下注:この歌は,アイルランドのダブリンの街を舞台にしたものだそうですが,ラッセルは「ロンドンの街・・・」と書いています。ロンドン版の歌詞も誰かが作ったのでしょうか,それともラッセルの書き間違いあるいは勘違いでしょうか? YouTube で"Sweet Molly Malone for London Citizens"で検索しても出てきません。ご存知の方,教えてください。)
(参考)モリー・マローン(wikipedia 説明)


(http://jp.youtube.com/watch?v=uMjefccmnUM )
Molly Malone Lyrics/YouTube で歌うはダブリン市民

In Dublin's fair city, where the girls are so pretty
I first set my eyes on sweet Molly Malone
As she wheeled her wheelbarrow through streets broad and narrow
Crying cockles and mussels alive a-live O!


「我がダブリン,かくも美しい都よ,ああそして,かくも麗しい乙女たちよ
我が目を先ず虜にしたるは,かの妙なるモーリィ・マローン・・・
美しいダブリンの街に荷車を曳いて貝を売るモリー・マローン。
トリガイだよ,ムラサキガイだよ,生きてるよ!」

A-live a-live O! A-live a-live O!
Crying cockles and mussels alive a-live O!

She was a fishmonger and sure it was no wonder
For so were her father and mother before
And they both wheeled their barrows through streets broad and narrow
Crying cockles and mussels alive a-live O!

A-live a-live O! A-live a-live O!
Crying cockles and mussels alive a-live O!

She died of a fever and no one could save her
And that was the end of sweet Molly Malone
Now her ghost wheels her barrow through streets broad and narrow
Crying cockles and mussels alive a-live O!

A-live a-live O! A-live a-live O!
Crying cockles and mussels alive a-live O!
A-live a-live O! A-live a-live O!
Crying cockles and mussels alive a-live O!