過度の興奮に慣れた人 A person accustomed to too much excitement

r366-c014-2
過度の興奮に慣れた人は,胡椒(コショウ)を病的にほしがる人に似ており,そのような人は,ついには,ほかの人なら誰でも窒息しそうなほど多量の胡椒でさえ味がわからなくなる。
A person accustomed to too much excitement is like a person with a morbid craving for pepper, who comes last to be unable even to taste a quantity of pepper which would cause anyone else to choke.
From: The Conquest of Happiness, 1930, chap.4:Boredom and excitement
http://russell-j.com/beginner/HA14-040.HTM#r366-014-2

より強い刺激を求める A life too full of excitement

r366-c014
過剰に興奮に満ちた生活は,心身を消耗させる生活であり,そこでは,快楽の必須の部分と考えられるようになったスリルを得る(自分に与える)ために,絶えずより強い刺激が必要となる。
A life too full of excitement is an exhausting life, in which continually stronger stimuli are needed to give the thrill that has come to be thought an essential part of pleasure.
From: The Conquest of Happiness, 1930, chap.4:Boredom and excitement
http://russell-j.com/beginner/HA14-040.HTM#r366-014

退屈を恐れる we are more afraid of boredom

r366-c013
私たちは,先祖ほど退屈していないが,先祖よりもより退屈を恐れている。
We are less bored than our ancestors were, but we are more afraid of boredom. .
From: The Conquest of Happiness, 1930, chap.4:Boredom and excitement
http://russell-j.com/beginner/HA14-030.HTM#r366-c013
DOKUSH22

競争の哲学によって毒された人々

r366-c012
競争の哲学によって毒されているのは,仕事だけではない。余暇も同じように毒されている。静かで神経の疲労を回復してくれるような余暇は,退屈なものと感じられる。競争は絶えず加速される運命にあるため,その当然の結末は,薬物依存であり,衰弱(気力喪失)である。
It is not only work that is poisoned by the philosophy of competition; leisure is poisoned just as much. The kind of leisure which is quiet and restoring to the nerves comes to be felt boring. There is bound to be a continual acceleration of which the natural termination would be drugs and collapse.
From:The Conquest of Happiness, 1930, chap.3:Competition
http://russell-j.com/beginner/HA13-060.HTM#r366-c012

高い代価 too dearly purchased

r366-c011
成功は幸福になるための一つの要素にしかなりえず,成功を得るために他の要素がすべて犠牲にされたとすれば,あまりにも高い代価を支払って手に入れたことになる。
Success can only be one ingredient in happiness, and is too dearly purchased if all the other ingredients have been sacrificed to obtain it.
From: The Conquest of Happiness, 1930, chap.3:Competition
http://russell-j.com/beginner/HA13-040.HTM#r366-c011

私が金銭から得たいと思うもの The thing that I would wish to obtain from money

r366-c010
私が金銭から得たいと思うものは安心して楽しめる余暇である。ところが典型的な現代人が金で手に入れたがっているものはもっと金を稼ぐことであり,なんのためかといえば人に見せびらかし,豪勢さをほこり,これまで対等であった人たちを追い越すことである。
The thing that I would wish to obtain from money would be leisure with security. But what the typical modern man desires to get with it is more money, with a view to ostentation, splendour, and the outshining of those who have hitherto been his equals. The social scale in America is indefinite and continually fluctuating. Consequently all the snobbish emotions become more restless than they are where the social order is fixed, .
From: The Conquest of Happiness, 1930, chap.3:Competition
http://russell-j.com/beginner/HA13-030.HTM#r366-c010

逃げ場がない(逃げられない)という思い込み

r366-c009
人びとは,逃げ場のないメカニズムにしっかり捕まっているのではなく,踏み車を踏んでいるのであり,いつまでもそれをやめないのは,踏み車で自分を高いレベルに引き上げることはできないということに気づいていないからにほかならない
They (You, We) are not caught in the grip of a mechanism from which there is no escape, but that the treadmill is one upon which they remain merely because they have not noticed that it fails to take them up to a higher level.
From: The Conquest of Happiness, 1930, chap.3:Competition
http://russell-j.com/beginner/HA13-020.HTM#r366-c009

人生に終わりがあるからこそ・・・ If I lived for ever …

r366-c008
もしも私が永久に生きるとしたら,人生の喜びはついには必然的にその味わいを失ってしまうだろう。現実には人生に終わりがあるので,人生の喜びは永遠に新鮮さを失わない。
私は,(命の)火の前で両手を暖めた
(命の)火が消える,そして私は(この世を)去る準備(覚悟)はできている

If I lived for ever the joys of life would inevitably in the end lose their savour. As it is, they remain perennially fresh.
I warmed both hands before the fire;
It sinks, and I am ready to depart.
From: The Conquest of Happiness, 1930, chap.2:The Byronic unhappiness.
http://russell-j.com/beginner/HA12-030.HTM#r366-c008
DOKUSH28