(本館)  (トップ)  (分館)

目次

ラッセル英単語・熟語


★ in turn (by turns) [順番に,代わる代わる,つぎつぎに;今度は,同様に]
I have imagined myself in turn a Liberal, a Socialist, or a Pacifist, but I have never been any of these things, in any profound sense. Always the sceptical intellect, when I have most wished it silent, has whispered doubts to me, has cut me off from the facile enthusiasms of others, and has transported me into a desolate solitude.
[私は自分自身を,順番に,'自由主義者'(注:大文字の場合,通常は'自由党員'であるが,ここでは他も全て大文字なので,自由主義者か)であると想像したり,'社会主義者'であると想像したり,平和主義者であると想像したりした。しかし私は,深い意味において,それらのいかなる存在でもなかった。懐疑的な知性はいつも,私が(懐疑的な知性に)沈黙していてほしいと最も望んでいる時に,私の耳元で'疑い'をささやき,他の人々の皮相な熱狂から私を切り離し,荒涼たる孤独に私を追いやった。
 出典:ラッセル『自伝』第2巻第1章「第一次世界大戦」]

The happy man is the man who lives objectively, who has free affections and wide interests, who secures his happiness through these interests and affections and through the fact that they, in turn, make him an object of interest and affection to many others.
['幸福な人'とは,客観的に生き,自由な愛情と幅広い興味を持ち,またそういう興味と愛情を通して,今度は逆に,他の多くの人びとの興味と愛情の対象になるという事実を通して,自らの幸福を確保する人である。
 出典:ラッセル『幸福論』第2巻第1章「幸福な人間」]

The man who has double my salary is doubtless tortured by the thought that someone else in turn has twice as much as he has, and so it goes on. If you desire glory, you may envy Napoleon. But Napoleon envied Caesar, Caesar envied Alexander, and Alexander, I daresay, envied Hercules, who never existed.
[私の2倍の給料をもらっている人は,疑いもなく,今度は,誰か他の人が自分の2倍の給料をもらっているという考えにさいなまれることになる。もし,あなたが栄光を望むなら,あなたはナポレオンをうらやむかもしれない。しかし,ナポレオンはシーザー(カエサル)をねたみ,シーザーはアレクサンダー大王をねたみ,アレクサンダー大王はたぶん,実在しなかったヘラクレスをねたんだことだろう。
 出典:ラッセル『幸福論』第6章「ねたみ」]

I'll hear all of you in turn. / Let's row the boat in turn.
[君たちの言うことを順番に聞こう/かわるがわるボートを漕ごう。
 出典:森一郎『試験にでる英熟語』p.52]

We used that laptop in turn.
[私達は,交代でそのラップトップパソコンを使った。
 出典:『アナリシス英熟語3000 v.2.1』p.10]

I told Frank and he in (his) turn told Sheila.
[ 出典: Longman Dictionary of Contemporary English, new ed.]

The children called out their names in turn. / Increased production will, in turn, lead to increased profits.
[ 出典:Oxford Advanced Learner's Dictionary, 8th ed.]